partie2 Chronologie et Histoire dans le Coran

partie 2 Chronologie et Histoire dans le Coran

 

Paix سلام salam

Exposition Nationale en France Islam Foi Culture Histoire Art

soyez nombreux et actif. Cette Exposition c'est la votre, et  pour tous ceux qui veulent appendrent et comprendrent

sourate 3 آل عمران āli ʿImrān la famille de Imran verset 92

Vous n'atteindriez la (vraie) piété que si vous faites largesses de ce que vous chérissez. Tout ce dont vous faites largesses, Dieu le sait certainement bien

لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

lan tanalou albira ĥata tounfiqou mima touĥibouna wama tounfiqou min cha'in fa'îna Allaha bihi Ɛaliymoun

Lien pour vos dons https://www.gofundme.com/f/culture-art-histoire-et-foi-musulmane?fbclid=IwAR0nfO1PdmkBCKPl6sIZY5h4PJi248QU1JsSPVrRaZnX1vDKhGOOY7peiNw

10€ ; 20€ ; 50€ ;100€….

Que Dieu vous récompense bien جَزاكَ اللهُ خَـيْراً jazak Allah khayran

Merci شكرا shoukran

Pour projet qui vous concernes tous

Partager ce lien faites une demande dans auprès de vos responsables associatifs musulmans.

Faites des quêtes le vendredi صلاة الجمعة salat jumaha

Paix سلام salam

 

Chronologie coran partie 2

ALLONS AUX SOURCES DES MOTS.

On dénombre 88 occurrences* du mot القُرْآن, al-Qur’ân  قُرْآن  Coran dérivé de la racine qara'a قرا - la Récitation ;  lecture  dans le Texte Sacré,: Paroles par la Révélation de Dieu l’Unique الله d'Allah, par ses ʾāya آية, pluriel. ʾāyāt آيات, signe, miracle, commandement. Apparenté au mot hébreu Ot ‫אות, signe, signal, caractère.

Répété 36  fois dans le Saint Coran, dans 24 sourates : L'équivalent syriaque est ܩܪܝܢܐ qeryānā

Mots clé associés est écrit  170- 153 fois :

 

  اقْرَءُوا  اقْرَأْ   الْقُرْآنَ   بِالْقُرْآنِ   بِقُرْآنٍ   سَنُقْرِئُكَ   فَاقْرَءُوا   فَقَرَأَهُ   قَرَأْتَ   قَرَأْنَاهُ   قُرُوءٍ   قُرِئَ   قُرْآنًا   قُرْآنٌ   قُرْآنَهُ   لَقُرْآنٌ   لِتَقْرَأَهُ   نَقْرَؤُهُ   وَالْقُرْآنَ   وَقُرْآنًا   وَقُرْآنٌ وَقُرْآنَهُ   يَقْرَءُونَ

aqra'ou aqra al qouran bialqouran biqouran sanouqriuk faqra'ou faqara'ah qara'ana qourou' qouri qouranana qouran qouranah laqouran litaqra'ah naqrawouh wa alqouran wa qouranana wa qouran wa qouranah yaqra'oun

La racine قرأ apparait 88 fois dans le Coran, sens : Lecture, J’ai lu ; Lisez le  ; Lire, Lecteur, Nous t'appellerons

- 43 fois sous la forme   القرءان            al qu’ran
- 7 fois sous la forme      قرءانا            qar'ana
- 5 fois sous la forme   والقرءان           wa al qur'an
- 3 fois sous la forme      قرءان           qur’an
- 3 fois sous la forme        اقرأ            aqra
- 3 fois sous la forme    وقرءان          wa qur'an
- 2 fois sous la forme       قرأت          qarat
- 2 fois sous la forme  بالقرءان           bialqur'an
- 2 fois sous la forme   يقرءون           yaqra'ùn
- 2 fois sous la forme   فاقرءوا           faqra'ùu
- 2 fois sous la forme      قرئ            quri-ùn
- 2 fois sous la forme     قرءنا            qar'ùna

- 1 fois sous la forme     وقرءانه        wa qur'anah’ù
- 1 fois sous la forme     وقرءانا        wa qur'ananaan
- 1 fois sous la forme      اقرءوا         aqra'ù
- 1 fois sous la forme    سنقرئك          sanuqriukù
- 1 fois sous la forme       قروء          quru'nùn
- 1 fois sous la forme       فقرأه           faqara'ahù
- 1 fois sous la forme       قرأنه           qara'anahù
- 1 fois sous la forme     بقرءان           biqur'anan
- 1 fois sous la forme       لتقرأه           litaqra'ahù
- 1 fois sous la forme       نقرؤه           naqrawuhù
- 1 fois sous la forme      لقرءان           laqu’ran
- 1 fois sous la forme      قرءانه           qar'anuhù

 


2:185 2:228 4:82 5:101 6:19 7:204 7:204 9:111 10:15 10:37 10:61 10:94 12:2 12:3 13:31 15:1 15:87 15:91 16:98 16:98 17:9 17:14 17:41 17:45 17:45 17:46 17:60 17:71 17:78 17:78 17:82 17:88 17:89 17:93 17:106 17:106 18:54 20:2 20:113 20:114 25:30 25:32 26:199 27:1 27:6 27:76 27:92 28:85 30:58 34:31 36:2 36:69 38:1 39:27 39:28 41:3 41:26 41:44 42:7 43:3 43:31 46:29 47:24 50:1 50:45 54:17 54:22 54:32 54:40 55:2 56:77 59:21 69:19 72:1 73:4 73:20 73:20 73:20 75:17 75:18 75:18 76:23 84:21 84:21 85:21 87:6 96:1 96:3

*D’après l’index des ayahs classifiés du Qur'an, المعجم المفهرس لألفاظ القرآن الكري  Al-mujam ʾal-mufahras li-ʾalfāẓ ʾal-Qurʾān ʾal-Karīm de Muḥammad Fuʾād ʿAbdal-Bāqī محمد فؤاد عبد الباقي 1882-1968  il aurait 70 occurrences.

68 au sens courant et deux au sens étymologique. Ces deux dernières apparaissent dans la sourate n° 75  La Résurrection  القيامة, ʾal-Qiyāma  les versets 17 et 18

17. C'est à Nous qu'il appartient de te l'apprendre et de t'en faciliter la Lecture.

Inna Aalayna jamAahou wa Qur’anahù  إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

 

18. Au fur et à mesure que Nous l'énoncerons, suis-en la Récitation

Fa-itha Qara nahu faittabiA Qur’anahù فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

Le Coran se décrit comme :

 

Le discernement- le Critère  الفرقان  al-Fourqān

Sens : argument, discernement, preuve, témoin, distinctif,, clairsemé, différencier, disjoindre, distinguer,équipe, dispersé, le critère, séparation, divers, faire la différence,

La racine فرق apparait 72 fois dans le Coran,

 

 

13 fois la forme      فريق             fariqù
 10 fois la forme      فريقا            fariqanaan
   4 fois la forme   الفرقان            al fùrqan
 3 fois la forme      وفريقا            wa fariqana
 3 fois la forme      تفرقوا             tafaraqù
 3 fois la forme    الفريقين            al fariqayni
 3 fois la forme        نفرق            nufariqù
 2 fois la forme    والفرقان            wa al fùrqan
 2 fois la forme      يفرقون            yafraqùn
 2 fois la forme        فرقوا            faraqù
 2 fois la forme       يفرقوا            yufariqù
 1 fois la forme     يتفرقون            yatafaraqùn
 1 fois la forme         فرقنا            faraqna
 1 fois la forme       الفراق           al firaqù
 1 fois la forme        فتفرق           fatafaraqa
 1 fois la forme     متفرقون           mutafariqùn
 1 fois la forme          فرق           farq
 1 fois la forme         يفرق           yufraq
 

1 fois la forme          تفرق            tafaraq
 1 fois la forme        فافرق           fafrùq
 1 fois la forme       وتفريقا           wa tafriqanan
 1 fois la forme           فراق          firaq

 1 fois la forme         وفريق           wa fariq
 1 fois la forme       فالفرقت           falfuriqat
 1 fois la forme          يتفرقا           yatafaraqa
 1 fois la forme         متفرقة          mutafariqa
 1 fois la forme         فريقان          fariqan
 1 fois la forme      فارقوهن          fariquhuna
 1 fois la forme          ففريقا          fafariqana
 1 fois la forme          لفريقا          lafariqana
 1 fois la forme           فرقة          firqa
 1 fois la forme          فرقت          faraqt
 1 fois la forme        تتفرقوا          tatafaraqù
 1 fois la forme           فرقا           farqanaan
 1 fois la forme         فرقانا           furqanana
 1 fois la forme          فرقنه          fariqnah

 

2:50 - 2:53 - 2:75 - 2:85 - 2:87 - 2:87 - 2:100 - 2:101 - 2:102 - 2:136 - 2:146 - 2:185 - 2:188 - 2:285 - 3:4 - 3:23 - 3:78 - 3:84 - 3:100 - 3:103 - 3:105 - 4:77 - 4:130 - 4:150 - 4:152 - 5:25 - 5:70 - 5:70 - 6:81 - 6:153 - 6:159 - 7:30 - 7:30 - 8:5 - 8:29 - 8:41 - 9:56 - 9:107 - 9:117 - 9:122 - 11:24 - 12:39 - 12:67 - 16:54 - 17:106 - 18:78 - 19:73 - 20:94 - 21:48 - 23:109 - 24:47 - 24:48 - 25:1 - 26:63 - 27:45 - 30:14 - 30:32 - 30:33 - 33:13 - 33:26 - 33:26 - 34:20 - 42:7 - 42:7 - 42:13 - 42:14 - 44:4 - 65:2 - 75:28 - 77:4 - 77:4 - 98:4 -

 

 Le livre de la Mère" أمّ الکتاب‎, umm al-kitāb,  S.3-v7 S.13-39  S.43 v-4  La Fatiha » الفاتحة, ʾal-Fatiḥa surnommée, aussi, « la mère du Livre أم الكتاب, ʾumm ʾal-Kitāb

Racine du mot un Tendre vers, se diriger, secretaire, nation, se proposer, marcher en tête, être à la tête de, donner l'exemple, être préposé, être mère, imam. Cette racine comptabilise 117 apparitions

La racine أمم apparait 114 fois dans le Coran.

 

- 49 fois sous la forme       أمة               'ùma
- 9 fois sous la forme         أمم               'ùmam
- 6 fois sous la forme     أمهتكم               'amhatakùm
- 5 fois sous la forme     الأمين               al'amin
- 5 fois sous la forme        أئمة               'ayima
- 4 fois sous la forme       إماما               'iimaman
- 4 fois sous la forme       وأمه               wa'ùmih
- 3 fois sous la forme       أمك                'ùmùk
- 3 fois sous la forme    أمهتهم                'amhatuhùm
- 3 fois sous la forme        أمه                'ùmih
- 2 fois sous la forme       أمما                'umaman
- 2 fois sous la forme     فلأمه                fali'ùmih
- 2 fois sous la forme     أمتكم                'ùmatùkùm
- 2 fois sous la forme    الأمى                 al'ama
- 1 fois sous la forme     أمامه                'amamah

- 1 fois sous la forme     أميون       'umiyùn
- 1 fois sous la forme      ءامين      'amayn
- 1 fois sous la forme      الأمم        al'ùmam
- 1 fois sous la forme          أم       'ùm
- 1 fois sous la forme   وأمهتكم       wa'amhatùkùm
- 1 fois sous la forme      لبإمام        labi'iimam
- 1 fois sous la forme       أمها         'ùmiha
- 1 fois sous la forme       فأمه         fa'umuh
- 1 fois sous la forme       إمام         'imam
- 1 fois sous la forme   والأمين        wal'amin
- 1 fois sous la forme    وأمهت        wa'umhatù
- 1 fois sous la forme     بإممهم        bi'iimmihim
- 1 fois sous la forme       وأمى       wa'ama
- 1 fois sous la forme        وأمم       wa'umamùn

 

2:78 2:124 2:128 2:134 2:141 2:143 2:213 3:7 3:20 3:75 3:104 3:110 3:113 4:11 4:11 4:23 4:23 4:23 4:41 5:2 5:17 5:48 5:66 5:75 5:116 6:38 6:42 6:92 6:108 7:34 7:38 7:38 7:157 7:158 7:159 7:160 7:164 7:168 7:181 9:12 10:19 10:47 10:49 11:8 11:17 11:48 11:48 11:118 12:45 13:30 13:30 13:39 15:5 15:79 16:36 16:63 16:78 16:84 16:89 16:92 16:92 16:93 16:120 17:71 19:28 20:38 20:40 21:73 21:92 21:92 22:34 22:67 23:43 23:44 23:50 23:52 23:52 24:61 25:74 27:83 28:5 28:7 28:10 28:13 28:23 28:41 28:59 28:75 29:18 31:14 32:24 33:4 33:6 35:24 35:42 36:12 39:6 40:5 41:25 42:7 42:8 43:4 43:22 43:23 43:33 45:28 45:28 46:12 46:15 46:18 53:32 58:2 58:2 62:2 75:5 80:35 101:9

 

le guide, la guidance, la droite direction, هُدى houda,

Sens : Accorder, donner, doter, fournir, offrir, présenter, convertir, guider, orienter, chemin de la croyance,

je tourne, voici, nous sommes ici, Et nous sommes allés, notre cadeau, il nous donne, mettre sur la bonne voie, montrer la voie, précéder les autres, mener, Nous guiderons dans Nos chemins, une Guidance par Dieu, Cadeau (Dans le présent chemin)  بهدية ,Guider graduellement,  Être correctement guidé, Je ne vous guide, Judéen- juif-  Yêhoudi, reconnaissance - gratitude - soumission- obédience -  obéissance. Qui reconnaît l’existence de Dieu l’Unique et se soumet à Son autorité.  Je te promets une Guidance.

 

La racine هدي apparait 326 fois dans le Coran :

- 44 fois sous la forme  يهدى           yahdaa
- 39 fois sous la forme  هدى            houda
- 26 fois sous la forme  الهدى          al-houda
- 16 fois sous la forme  وهدى         wa houda
- 10 fois sous la forme  يهتدون        yahtadoun
- 9 fois sous la forme    ويهدى        wa yahda
- 8 fois sous la forme    اليهود         al yahoud
- 8 fois sous la forme        يهد         yahd
- 7 fois sous la forme    اهتدى         aihtada
- 7 fois sous la forme    بالهدى        bial-houda
- 6 fois sous la forme     أهدى         'ahda
- 6 fois sous la forme    تهتدون         tahtadoun
- 5 fois sous la forme       هدىنا        hadana
- 5 fois sous la forme   مهتدون        mouhtadoun
- 5 fois sous la forme         هاد       haď
- 4 fois sous la forme     يهدون       yahdoun
- 4 fois sous la forme      هدىهم       hadahoum
- 4 fois sous la forme  بالمهتدين       bialmouhtadin
- 4 fois sous la forme     اهتدوا        hatadou
- 4 fois sous la forme      هدىكم        hadakoum
- 3 fois sous la forme    والهدى        wa alhouda
- 3 fois sous la forme    مهتدين        mouhtadin
- 3 fois sous la forme      هدينا        hadayna
- 3 fois sous la forme    يهديهم        yahdihim
- 3 fois sous la forme     فهدى        fahada
- 3 fois sous la forme    يهتدى        yahtada
- 3 fois sous la forme     تهدى        touhda
- 3 fois sous la forme  سيهدين        sayahdini
- 2 fois sous la forme  ويهديهم       wa yahdiheim
- 2 fois sous la forme    يهدين        yahdini
- 2 fois sous la forme     هداى        hàùdaa
- 2 fois sous la forme    هدىنى        hadana
- 2 fois sous la forme  المهتدين       al mouhtadin
- 2 fois sous la forme     يهديه        yahdihi
- 2 fois sous la forme     لهدى        lahoudana
- 2 fois sous la forme    يهتدوا        yahtadou
- 2 fois sous la forme    تهتدوا        tahtadou
- 2 fois sous la forme   ليهديهم       liahdiahoum
- 2 fois sous la forme    المهتد        al mouhtadou
- 2 fois sous la forme    وهدوا        wa houdou
- 2 fois sous la forme    لهدىكم       lahoudakum
- 2 fois sous la forme  لمهتدون       lamouhtadoun
- 2 fois sous la forme   ويهديكم      wa yahdiakoum
- 1 fois sous la forme   وأهديك       wa'ahdiaki
- 1 fois sous la forme      اهدنا       ahdina
- 1 fois sous la forme     يهدنى       yahdina
- 1 fois sous la forme      لهاد         lahad

- 1 fois sous la forme    فبهدىهم      fabahdahoum
- 1 fois sous la forme     أتهتدى      'atahtada
- 1 fois sous la forme         بهد       bahd
- 1 fois sous la forme         هدنا      houdna

- 1 fois sous la forme      واهدنا      wa hidina
- 1 fois sous la forme       هديتنا      hadaytana
- 1 fois sous la forme       لتهدى      latahdaa
- 1 fois sous la forme      يهدوننا      yahdounana
- 1 fois sous la forme         تهدوا     tahdou
- 1 fois sous la forme        وهدىه     wa houdahù
- 1 fois sous la forme       ويهديه     wa yahdih
- 1 fois sous la forme        بهدية      bihadia
- 1 fois sous la forme       يهدينى     yahdina
- 1 fois sous la forme     فاهدوهم     fahdouhoum
- 1 fois sous la forme         هادى    hada
- 1 fois sous la forme       فهدينهم    fhadynhoum
- 1 fois sous la forme       ويهديك    wa yahdiak
- 1 fois sous la forme        وهدينه    wahadaynahou
- 1 fois sous la forme           هديا    hadaya
- 1 fois sous la forme          هدىن    hadàn
- 1 fois sous la forme          هاديا    hadi-an
- 1 fois sous la forme       لتهتدوا    litahtadou
- 1 fois sous la forme        يهديكم   yahdikoum
- 1 fois sous la forme       لنهتدى    linhtada
- 1 fois sous la forme          هدىها  hàùdaha
- 1 fois sous la forme        أهديكم   'ahdikoum
- 1 fois sous la forme        يهوديا   yahoudi-an
- 1 fois sous la forme        بأهدى   ba'ahda
- 1 fois sous la forme         هدينه   hadynh
- 1 fois sous la forme      وهدينهم  wa hadaynahoum
- 1 fois sous la forme       بهديتكم  bihadiatikoum
- 1 fois sous la forme      لنهدينهم  lanahdianahoum
- 1 fois sous la forme     المهتدون  almouhtadoun
- 1 fois sous la forme        وتهدى  wa tahda
- 1 fois sous la forme     وهدينهما  wa hadaynahouma
- 1 fois sous la forme          نهدى  nahda
- 1 fois sous la forme           مهتد  muhtadoun
- 1 fois sous la forme       ولهدينهم  wa lahdaynahoum
- 1 fois sous la forme        لهدينكم   lahdaynakoum
- 1 fois sous la forme         للهدى   lalhuda
- 1 fois sous la forme        اهتديتم   ahtadaytum
- 1 fois sous la forme          أهدك   'ahdika
- 1 fois sous la forme          بهدى   bahda
- 1 fois sous la forme        اهتديت  ahtadaytou
- 1 fois sous la forme       المهتدى  almuhtada
- 1 fois sous la forme          أهدكم  'ahdikoum
- 1 fois sous la forme        سيهديهم  sayahdihim

 

1:6 - 2:2 - 2:5 - 2:16 - 2:16 - 2:26 - 2:38 - 2:38 - 2:53 - 2:70 - 2:97 - 2:120 - 2:120 - 2:135 - 2:137 - 2:142 - 2:143 - 2:150 - 2:157 - 2:159 - 2:170 - 2:175 - 2:185 - 2:185 - 2:185 - 2:196 - 2:196 - 2:196 - 2:198 - 2:213 - 2:213 - 2:258 - 2:264 - 2:272 - 2:272 - 3:4 - 3:8 - 3:20 - 3:73 - 3:73 - 3:86 - 3:86 - 3:96 - 3:101 - 3:103 - 3:138 - 4:26 - 4:51 - 4:68 - 4:88 - 4:98 - 4:115 - 4:137 - 4:168 - 4:175 - 5:2 - 5:16 - 5:16 - 5:44 - 5:46 - 5:46 - 5:51 - 5:67 - 5:95 - 5:97 - 5:104 - 5:105 - 5:108 - 6:35 - 6:56 - 6:71 - 6:71 - 6:71 - 6:71 - 6:77 - 6:80 - 6:82 - 6:84 - 6:84 - 6:87 - 6:88 - 6:88 - 6:90 - 6:90 - 6:91 - 6:97 - 6:117 - 6:125 - 6:140 - 6:144 - 6:149 - 6:154 - 6:157 - 6:157 - 6:161 - 7:30 - 7:30 - 7:43 - 7:43 - 7:43 - 7:52 - 7:100 - 7:148 - 7:154 - 7:155 - 7:158 - 7:159 - 7:178 - 7:178 - 7:181 - 7:186 - 7:193 - 7:198 - 7:203 - 9:18 - 9:19 - 9:24 - 9:33 - 9:37 - 9:80 - 9:109 - 9:115 - 10:9 - 10:25 - 10:35 - 10:35 - 10:35 - 10:35 - 10:35 - 10:43 - 10:45 - 10:57 - 10:108 - 10:108 - 12:52 - 12:111 - 13:7 - 13:27 - 13:31 - 13:33 - 14:4 - 14:12 - 14:21 - 14:21 - 16:9 - 16:15 - 16:16 - 16:36 - 16:37 - 16:37 - 16:64 - 16:89 - 16:93 - 16:102 - 16:104 - 16:107 - 16:121 - 16:125 - 17:2 - 17:9 - 17:15 - 17:15 - 17:84 - 17:94 - 17:97 - 17:97 - 18:13 - 18:17 - 18:17 - 18:24 - 18:55 - 18:57 - 18:57 - 19:43 - 19:58 - 19:76 - 19:76 - 20:10 - 20:47 - 20:50 - 20:79 - 20:82 - 20:122 - 20:123 - 20:123 - 20:128 - 20:135 - 21:31 - 21:73 - 22:4 - 22:8 - 22:16 - 22:24 - 22:24 - 22:37 - 22:54 - 22:67 - 23:49 - 24:35 - 24:46 - 24:54 - 25:31 - 26:62 - 26:78 - 27:2 - 27:24 - 27:35 - 27:36 - 27:41 - 27:41 - 27:63 - 27:77 - 27:81 - 27:92 - 27:92 - 28:22 - 28:37 - 28:43 - 28:49 - 28:50 - 28:50 - 28:56 - 28:56 - 28:56 - 28:57 - 28:64 - 28:85 - 29:69 - 30:29 - 30:53 - 31:3 - 31:5 - 31:20 - 32:3 - 32:13 - 32:23 - 32:24 - 32:26 - 33:4 - 34:6 - 34:24 - 34:32 - 34:50 - 35:8 - 35:42 - 36:21 - 37:23 - 37:99 - 37:118 - 38:22 - 39:3 - 39:18 - 39:23 - 39:23 - 39:23 - 39:36 - 39:37 - 39:41 - 39:57 - 40:28 - 40:29 - 40:33 - 40:38 - 40:53 - 40:54 - 41:17 - 41:17 - 41:44 - 42:13 - 42:52 - 42:52 - 43:10 - 43:22 - 43:24 - 43:27 - 43:37 - 43:40 - 43:49 - 45:11 - 45:20 - 45:23 - 46:10 - 46:11 - 46:30 - 47:5 - 47:17 - 47:17 - 47:25 - 47:32 - 48:2 - 48:20 - 48:25 - 48:28 - 49:17 - 53:23 - 53:30 - 57:26 - 61:5 - 61:7 - 61:9 - 62:5 - 63:6 - 64:6 - 64:11 - 67:22 - 68:7 - 72:2 - 72:13 - 74:31 - 76:3 - 79:19 - 87:3 - 90:10 - 92:12 - 93:7 - 96:11 -

Mots clés associés :

 

الْمُهْتَدُونَ   الْمُهْتَدِ   الْمُهْتَدِي   الْمُهْتَدِينَ   الْهَدْيَ   الْهُدَى   اهْتَدَوْا   اهْتَدَى   اهْتَدَيْتُ   اهْتَدَيْتُمْ   اهْدِنَا   أَتَهْتَدِي   أَهْدَى   أَهْدِكَ   أَهْدِكُمْ   أَهْدِيكُمْ   بِالْمُهْتَدِينَ   بِالْهُدَى   بِأَهْدَى   بِهَادِ بِهَادِي   بِهَدِيَّةٍ   بِهَدِيَّتِكُمْ   تَهْتَدُوا   تَهْتَدُونَ   تَهْدُوا   تَهْدِي   سَيَهْدِينِ   سَيَهْدِيهِمْ   فَاهْدُوهُمْ فَبِهُدَاهُمُ   فَهَدَى   فَهَدَيْنَاهُمْ  لَتَهْدِي  لَلْهُدَى   لَمُهْتَدُونَ   لَنَهْدِيَنَّهُمْ   لَهَادِ   لَهَدَى   لَهَدَاكُمْ   لَهَدَيْنَاكُمْ   لِتَهْتَدُوا   لِنَهْتَدِيَ   لِيَهْدِيَهُمْ   مُهْتَدِينَ   مُهْتَدٍ   مُهْتَدُونَ   نَهْدِي   هَادٍ   هَادِيَ

 

Al mouhtadoun al mouhtadou al mouhtadiou al mouhtadin al hady alhoudaa ahtadawa ahtadaa ahtadayt ahtadaytum ahdina 'atahtadi 'ahdaa 'ahdik 'ahdikoum 'ahdikoum bialmuhtadin bialhudaa bi'ahdana bihad bihadi bihadiat bihadiatikoum tahtadou tahtadoun tahdou tahdi sayahdin sayahdihim fahdouhoum fabihudahoum fahadaa fahadaynahoum latahdi lilhudana lamuhtadoun lanahdianahoum lahad lahoudana lahadakoum lahadaynakoum latah tadou linahtadi liahdiahoum mouhtadin mouhtad mouhtadun nahdi had hadi

 

la sagesse, la  philosophie, la raison, la raison sous-jacente, حكمة‎, ḥikmah,  Le mot "al-hikma" est utilisé tout au long du Coran comme adjectif de "al-kitab" الكتاب le livre, le Coran : Coran: sourate 36 يس yā sīn verset:2 Par le Coran plein de sagesse ! وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ  Wa al Qur’ani al hakimi

Sourate 10 يونس Yūnus Jonas .verset 1. Voici les versets du Livre plein de sagesse. الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ  Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi alhakeemi

Sens : Établir une règle de sagesse pérenne, observer une norme, maintenir une règle, garder dans la voie, accomplir la Loi universelle - Arbitrer, juger, décider, déclarer, déterminer, trancher (un différent), condamner à, consolider, affermir, confirmer, Établir une règle de sagesse pérenne, observer une norme, maintenir une règle, garder dans la voie, accomplir la Loi universelle - Arbitrer, juger, jugement, sage,  sagesse, décider, déclarer, déterminer, trancher (un différent), condamner à, consolider, affermir, confirmer, les arbitres, Si sage, Maîtres (qui gouverne)- (qui contrôle), aspirent-ils au jugement, j’ai jugé, les règles,

Contrôler, commander, la cour (tribunal), arbitre de cour (tribunal),

 

La racine حكم apparait 210 fois dans le Coran :

- 42 fois sous la forme    الحكيم    al-hakim
- 39 fois sous la forme      حكيم    hakim
- 17 fois sous la forme      يحكم   yahkoum
- 16 fois sous la forme     حكيما   hakimanan
- 11 fois sous la forme  والحكمة   wa-lhikma
- 10 fois sous la forme      حكما   houkman
- 7 fois sous la forme       الحكم   al houkmou
- 5 fois sous la forme      ليحكم    liahkoum
- 5 fois sous la forme   الحكمين   al-hakmayn
- 5 fois sous la forme     الحكمة   al-hikma
- 5 fois sous la forme      فاحكم   fahkoum
- 4 fois sous la forme   يحكمون   yahkoumoun
- 4 fois sous la forme   تحكمون   tahkoumoun
- 3 fois sous la forme       لحكم   lihukm’
- 3 fois sous la forme     والحكم   wa-lhoukmou
- 3 fois sous la forme        حكم   houkmoun
- 2 fois sous la forme    بالحكمة  bialhikma
- 2 fois sous la forme       احكم   ahkoum
- 1 fois sous la forme     لحكمه   lihoukmih
- 1 fois sous la forme     بحكمه   bihoukmih
- 1 fois sous la forme    وحكمة   wa hikma
- 1 fois sous la forme   تحكموا    tahkoumou
- 1 fois sous la forme    حكمت    hakamat
 

- 1 fois sous la forme      أفحكم   'afahoukma
- 1 fois sous la forme    أحكمت   'uhkimat

- 1 fois sous la forme     الحكام   al-houkkam
- 1 fois sous la forme   يحكمان    yahkouman
- 1 fois sous la forme     فأحكم    fa'ahkoum
- 1 fois sous la forme     حكمه    hukmihou
- 1 fois sous la forme    وحكما    wa hakaman
- 1 fois sous la forme     لتحكم    litahkoum
- 1 fois sous la forme    وليحكم   wa lyahkum
- 1 fois sous la forme      تحكم    tahkoum
- 1 fois sous la forme      حكمة   hikma
- 1 fois sous la forme   يتحاكموا  yatahakamou
- 1 fois sous la forme  يحكمونك  youhakimounak
- 1 fois sous la forme       أحكم  'ahkam
- 1 fois sous la forme    لحكمهم  lihoukmihim
- 1 fois sous la forme     محكمة  mahkama
- 1 fois sous la forme      حكمتم  hakamtoum
- 1 fois sous la forme       حكمه  houkmih
- 1 fois sous la forme    محكمت  mouhakamat
- 1 fois sous la forme      فالحكم  falhukmou
- 1 fois sous la forme       بأحكم  bi'ahkam
- 1 fois sous la forme    يحكموك  yuhakimuka

 

 

2:32 - 2:113 - 2:129 - 2:129 - 2:151 - 2:188 - 2:209 - 2:213 - 2:220 - 2:228 - 2:231 - 2:240 - 2:251 - 2:260 - 2:269 - 2:269 - 3:6 - 3:7 - 3:18 - 3:23 - 3:48 - 3:55 - 3:58 - 3:62 - 3:79 - 3:81 - 3:126 - 3:164 - 4:11 - 4:17 - 4:24 - 4:26 - 4:35 - 4:35 - 4:54 - 4:56 - 4:58 - 4:58 - 4:60 - 4:65 - 4:92 - 4:104 - 4:105 - 4:111 - 4:113 - 4:130 - 4:141 - 4:158 - 4:165 - 4:170 - 5:1 - 5:38 - 5:42 - 5:42 - 5:42 - 5:43 - 5:43 - 5:44 - 5:44 - 5:45 - 5:47 - 5:47 - 5:48 - 5:49 - 5:50 - 5:50 - 5:95 - 5:110 - 5:118 - 6:18 - 6:57 - 6:62 - 6:73 - 6:83 - 6:89 - 6:114 - 6:128 - 6:136 - 6:139 - 7:87 - 7:87 - 8:10 - 8:49 - 8:63 - 8:67 - 8:71 - 9:15 - 9:28 - 9:40 - 9:60 - 9:71 - 9:97 - 9:106 - 9:110 - 10:1 - 10:35 - 10:109 - 10:109 - 11:1 - 11:1 - 11:45 - 11:45 - 12:6 - 12:22 - 12:40 - 12:67 - 12:80 - 12:80 - 12:83 - 12:100 - 13:37 - 13:41 - 13:41 - 14:4 - 15:25 - 16:59 - 16:60 - 16:124 - 16:125 - 17:39 - 18:26 - 19:12 - 21:74 - 21:78 - 21:78 - 21:79 - 21:112 - 22:52 - 22:52 - 22:56 - 22:69 - 24:10 - 24:18 - 24:48 - 24:51 - 24:58 - 24:59 - 26:21 - 26:83 - 27:6 - 27:9 - 27:78 - 28:14 - 28:70 - 28:88 - 29:4 - 29:26 - 29:42 - 30:27 - 31:2 - 31:9 - 31:12 - 31:27 - 33:1 - 33:34 - 34:1 - 34:27 - 35:2 - 36:2 - 37:154 - 38:20 - 38:22 - 38:26 - 39:1 - 39:3 - 39:46 - 40:8 - 40:12 - 40:48 - 41:42 - 42:3 - 42:10 - 42:51 - 43:4 - 43:63 - 43:84 - 44:4 - 45:2 - 45:16 - 45:21 - 45:37 - 46:2 - 47:20 - 48:4 - 48:7 - 48:19 - 49:8 - 51:30 - 52:48 - 54:5 - 57:1 - 59:1 - 59:24 - 60:5 - 60:10 - 60:10 - 60:10 - 61:1 - 62:1 - 62:2 - 62:3 - 64:18 - 66:2 - 68:36 - 68:39 - 68:48 - 76:24 - 76:30 - 95:8 - 95:8 -

 

le souvenir, évocation ; mention, rappel, répétition rythmique du nom de Dieu ذِكْر dhikr, cité 83 fois dans le  Saint Coran, sens rapprochés : souvenir,  citer, énoncer,  retenir, se rappeler, se souvenir, et souviens-toi, le mémoire, ils se souviennent, il a déclaré, pour commémorer, mentionner, je me souviens de Lui, et Nous vous rappelons, et je pense, leur mémoire, comme votre souvenir, votre mémoire, ils disent.

Cette racine ذكر comptabilise 292 apparitions dans le Coran sous diverses formes

 

 

- 38 fois sous la forme          ذكر      dhakar
- 19 fois sous la forme        الذكر      al dhikr
- 17 fois sous la forme     تذكرون      tadhakaroun
- 15 fois sous la forme       واذكر      wa dihkour
- 13 fois sous la forme    واذكروا      wa dhikourou
- 11 fois sous la forme    يذكرون      yadhakaroun
- 11 fois sous la forme      ذكرى      dhikra
- 10 fois sous la forme        ذكرا      dhikran
- 9 fois sous la forme       اذكروا       adhkourou
- 9 fois sous la forme         يذكر       youdhkar
- 8 fois sous la forme        ذكروا      dhoukirou
- 7 fois sous la forme      فاذكروا      fadhkourou
- 7 fois sous la forme        يتذكر       yatadhakar
- 7 fois sous la forme      وذكرى      wa dhikra
- 7 fois sous la forme        تذكرة      tadhkira
- 7 fois sous la forme     يتذكرون     yatadhakaroun
- 6 fois sous la forme         وذكر     wa dhakar
- 6 fois sous la forme      الذكرى      al dhikra
- 6 fois sous la forme         مدكر      moudakir
- 5 fois sous la forme         للذكر      lildhakar
- 4 fois sous la forme          فذكر      fadhakir
- 3 fois sous la forme          بذكر      bidhikr
- 3 fois sous la forme     تتذكرون      tatadhakaroun
- 3 fois sous la forme      ليذكروا      liadhakarou
- 3 fois sous la forme       لذكرى      lidhikraa
- 2 fois sous la forme          لذكر      ladhikr
- 2 fois sous la forme     ءالذكرين     'alidhikrin
- 2 fois sous la forme         ذكرنا     dhakarna
- 2 fois sous la forme       تذكروا      tadhkourou
- 2 fois sous la forme          تذكر      toudhkar
- 2 fois sous la forme          ذكره     dhakarah
- 1 fois sous la forme         ذكرتم     dhakartoum
- 1 fois sous la forme         ذكرانا     dhukranan’
- 1 fois sous la forme       اذكرنى      adhkirna
- 1 fois sous la forme      وذكرهم      wa dhakirhoum
- 1 fois sous la forme        لتذكرة      latadhkira
- 1 fois sous la forme         أذكره      'adhkourah
- 1 fois sous la forme        سيذكر     sayadhakar
- 1 fois sous la forme  ستذكرونهن     satadhkourounahouna

- 1 fois sous la forme      وذكرا     wa dhikran

- 1 fois sous la forme  فاذكرونى    fadhkrouna
- 1 fois sous la forme      ذكرت    dhakarat
- 1 fois sous la forme     مذكورا    madhkuuran
- 1 fois sous la forme    ونذكرك    wa nadhkourak
- 1 fois sous la forme     بذكرهم    bidhikrihim
- 1 fois sous la forme       ولذكر    wa ladhikr
- 1 fois sous la forme     وليتذكر    wa liatadhaka
- 1 fois sous la forme       وادكر    wa dakar
- 1 fois sous la forme      وليذكر    wa liadhakar
- 1 fois sous la forme     التذكرة     al-tadhkira
- 1 fois sous la forme      ويذكر     wa youdhkar
- 1 fois sous la forme        اذكر     adhkr
- 1 fois sous la forme   والذكرين   wa-ldhikrin
- 1 fois sous la forme     لذكورنا   lidhoukourina
- 1 fois sous la forme       بالذكر   bialdhikr
- 1 fois sous la forme    وتذكيرى   wa tadhkira

- 1 fois sous la forme    واذكروه    wa dhkourouh
- 1 fois sous la forme        مذكر    moudhakir
- 1 fois sous la forme        فتذكر    fatoudhakir
- 1 fois sous la forme      يذكرهم    yadhkourouhoum
- 1 fois sous la forme      الذكران    al dhoukran
- 1 fois sous la forme     والذكرت   wa-ldhakirat
- 1 fois sous la forme       الذكور   al dhoukour
- 1 fois sous la forme      للذكرين   lildhikarin
- 1 fois sous la forme      أذكركم    'adhkourkoum
- 1 fois sous la forme       ذكرىها   dhikraaha
- 1 fois sous la forme       ذكركم    dhikroukoum
- 1 fois sous la forme       والذكر    wa-ldhikr
- 1 fois sous la forme       ذكرهم    dhikrihim
- 1 fois sous la forme        فللذكر    falildhakar
- 1 fois sous la forme      واذكرن    wa dhkourn
- 1 fois sous la forme   فستذكرون   fasatadhkouroun
- 1 fois sous la forme       ذكرىهم   dhikrahoum
- 1 fois sous la forme       كذكركم   kadhikrikoum
- 1 fois sous la forme         ذكرك   dhikrak
- 1 fois sous la forme       ويذكروا  wa yadhkourou
- 1 fois sous la forme        وذكروا  wa dhakarou


2:40 2:47 2:63 2:114 2:122 2:152 2:152 2:198 2:198 2:200 2:200 2:200 2:203 2:221 2:231 2:235 2:239 2:269 2:282 3:7 3:36 3:41 3:58 3:103 3:135 3:191 3:195 4:11 4:103 4:124 4:142 4:176 5:4 5:7 5:11 5:13 5:14 5:20 5:91 5:110 6:44 6:68 6:69 6:70 6:80 6:90 6:118 6:119 6:121 6:126 6:138 6:139 6:143 6:144 6:152 7:2 7:3 7:26 7:57 7:63 7:69 7:69 7:69 7:74 7:74 7:86 7:130 7:165 7:171 7:201 7:205 8:2 8:26 8:45 8:57 9:126 10:3 10:71 11:24 11:30 11:114 11:114 11:120 12:42 12:42 12:45 12:85 12:104 13:19 13:28 13:28 14:5 14:6 14:25 14:52 15:6 15:9 16:13 16:17 16:43 16:44 16:90 16:97 17:41 17:46 18:24 18:28 18:57 18:63 18:70 18:83 18:101 19:2 19:16 19:41 19:51 19:54 19:56 19:67 20:3 20:14 20:34 20:42 20:44 20:99 20:113 20:124 21:2 21:7 21:10 21:24 21:24 21:36 21:36 21:42 21:48 21:50 21:60 21:84 21:105 22:28 22:34 22:35 22:36 22:40 23:71 23:71 23:85 23:110 24:1 24:27 24:36 24:37 25:18 25:29 25:50 25:62 25:73 26:5 26:165 26:209 26:227 27:62 28:43 28:46 28:51 29:45 29:51 32:4 32:15 32:22 33:9 33:21 33:34 33:35 33:35 33:41 33:41 35:3 35:37 35:37 36:11 36:19 36:69 37:3 37:13 37:13 37:155 37:168 38:1 38:8 38:8 38:17 38:29 38:32 38:41 38:43 38:45 38:46 38:48 38:49 38:87 39:9 39:21 39:22 39:23 39:27 39:45 39:45 40:13 40:40 40:44 40:54 40:58 41:41 42:49 42:50 43:5 43:13 43:36 43:44 44:13 44:58 45:23 46:21 47:18 47:20 49:13 50:8 50:37 50:45 51:49 51:55 51:55 52:29 53:21 53:29 53:45 54:15 54:17 54:17 54:22 54:22 54:25 54:32 54:32 54:40 54:40 54:51 56:62 56:73 57:16 58:19 62:9 62:10 63:9 65:10 68:51 68:52 69:12 69:42 69:48 72:17 73:8 73:19 74:31 74:49 74:54 74:55 74:56 75:39 76:1 76:25 76:29 77:5 79:35 79:43 80:4 80:4 80:11 80:12 81:27 87:9 87:9 87:10 87:15 88:21 88:21 89:23 89:23 92:3 94:4

 

 la révélation révélation envoyée تنزيل tanzîl nuzul  نزول  (descendre): se réfère à l'acte de descente Le processus par lequel le message Divin vient au cœur de Muhammad est tanzil. Quelque chose est descendue, نزله nuzul signifiant la descente d'un objet d'un endroit supérieur à un endroit inférieur. Avec la vérité nous (Dieu) l'avons envoyé et avec la vérité il est descendu

sens rapprochés :Descendre ; avoir envoyé, abattre ; tomber ; acceuil , prenez ;Descendre,  avoir envoyé, abattre, tomber, acceuil, prenez, Je suis descendu, et Nous avons envoyé, et Nous sommes descendu, acceuil.

Occurences dans le Coran des mots issus de cette racine :
Cette racine comptabilise 293 apparition(s) dans le Coran sous diverses formes.

 

- 95 fois la forme         أنزل      'anzal                  
- 25 fois la forme        أنزلنا      'anzalna             
- 22 fois la forme         نزل        nazal                  
- 17 fois la forme         ينزل       yunazil
- 14 fois la forme        أنزلنه       'anzilinuh
- 12 fois la forme         وأنزل      wa'anzal
- 12 fois la forme        وأنزلنا      wa'anzalna
- 10 fois la for             تنزيل       tanzil
- 9 fois la forme         أنزلت       'ounzilat
- 7 fois la forme           تنزل       tanazal
- 6 fois la forme           نزلنا       nazalna
- 6 fois la forme           نزلا       nouzoulanan
- 5 fois la forme          وينزل     wa younazil
- 4 fois la forme         تنزيلا       tanzilana
- 3 fois la forme        فأنزلنا       fa'anzalna
- 3 fois la forme         أنزله        'anzalah
- 3 fois la forme         فأنزل       fa'anzal
- 3 fois la forme        ونزلنا       wa nazalna
- 2 fois la forme        منازل       manazil
- 2 fois la forme        لأنزل       la'anzal
- 2 fois la forme       منزلين       mounzilin
- 2 fois la forme     المنزلين       al mounzilin
- 2 fois la forme          نزله       nazalah
- 2 fois la forme         ننزل       nounazil

- 1 fois la forme       ونزلنه       wa nouzlounouh

- 1 fois la forme         منزلا      mounzalanaan        
- 1 fois la forme        تنزلت       tanazalat                
- 1 fois la forme         نزلت       nazalat
- 1 fois la forme          فنزل       fanouzoul
- 1 fois la forme         وننزل      wa nounazil         
- 1 fois la forme        لتنزيل       latanzil
- 1 fois la forme         أءنزل      'a'anzal
- 1 fois la forme       أنزلتموه      'anzaltoumouh
- 1 fois la forme           ننزله      nounazilouh
- 1 fois la forme         أنزلنها      'anzalinouha
- 1 fois la forme        منزلون      mounziloun
- 1 fois la forme            نزلة      nazla          
- 1 fois la forme         سأنزل      sa'ounzil
- 1 fois la forme          يتنزل       yatanazal
- 1 fois la forme          لنزلنا        lanazalna
- 1 fois la forme         أنزلنى       'anzalna
- 1 fois la forme           نزلنه       nouzlounouh
- 1 fois la forme          تتنزل       tatanazal                 
- 1 fois la forme          منزلها      mounazilouha
- 1 fois la forme       المنزلون      al mounziloun     
- 1 fois la forme           نتنزل      natanazal
- 1 fois la forme           ونزل      wa nazal                       
- 1 fois la forme           نزلهم       nouzoulouhoum
- 1 fois s la forme         منزل       manzil

 

variantes de  تنزيل tanzîl dans le Saint Coran

 

2:4 2:4 2:22 2:23 2:41 2:57 2:59 2:90 2:90 2:91 2:91 2:97 2:99 2:102 2:105 2:136 2:136 2:159 2:164 2:170 2:174 2:176 2:185 2:213 2:231 2:285 3:3 3:3 3:4 3:7 3:53 3:65 3:72 3:84 3:84 3:93 3:124 3:151 3:154 3:198 3:199 3:199 4:47 4:60 4:60 4:61 4:105 4:113 4:136 4:136 4:140 4:153 4:162 4:162 4:166 4:166 4:174 5:44 5:44 5:45 5:47 5:47 5:48 5:48 5:49 5:49 5:59 5:59 5:64 5:66 5:67 5:68 5:68 5:81 5:83 5:101 5:104 5:112 5:114 5:115 6:7 6:8 6:8 6:37 6:37 6:81 6:91 6:91 6:92 6:93 6:93 6:99 6:111 6:114 6:114 6:155 6:156 6:157 7:2 7:3 7:26 7:33 7:57 7:71 7:157 7:160 7:196 8:11 8:41 9:26 9:26 9:40 9:64 9:86 9:97 9:124 9:127 10:5 10:20 10:24 10:59 10:94 11:12 11:14 12:2 12:40 12:59 13:1 13:7 13:17 13:19 13:27 13:36 13:37 14:1 14:32 15:6 15:8 15:9 15:21 15:22 15:90 16:2 16:10 16:24 16:30 16:44 16:44 16:64 16:65 16:89 16:101 16:102 17:82 17:93 17:95 17:102 17:105 17:105 17:106 17:106 18:1 18:45 18:102 18:107 19:64 20:2 20:4 20:53 20:80 20:113 21:10 21:50 22:5 22:16 22:63 22:71 23:18 23:24 23:29 23:29 23:29 24:1 24:1 24:34 24:43 24:46 25:1 25:6 25:7 25:21 25:25 25:25 25:32 25:48 26:4 26:192 26:193 26:198 26:210 26:221 26:222 27:60 28:24 28:87 29:34 29:46 29:46 29:47 29:50 29:51 29:63 30:24 30:35 30:49 31:10 31:21 31:34 32:2 32:19 33:26 34:2 34:6 35:27 36:5 36:15 36:28 36:28 36:39 37:62 37:177 38:8 38:29 39:1 39:2 39:6 39:21 39:23 39:41 39:55 40:2 40:13 41:2 41:14 41:30 41:32 41:39 41:42 42:15 42:17 42:27 42:28 43:11 43:31 44:3 45:2 45:5 46:2 46:30 47:2 47:9 47:20 47:20 47:26 48:4 48:18 48:26 50:9 53:13 53:23 56:56 56:69 56:69 56:80 56:93 57:4 57:9 57:16 57:25 57:25 58:5 59:21 64:8 65:5 65:10 65:12 67:9 69:43 76:23 76:23 78:14 97:1 97:4

 

Le Livre الكتاب al-Kitāb apparaît ce mot a racine apparait 163 fois sous la forme الكتب

avec ses variantes est cité 247 fois

Occurences dans le Coran des mots issus de cette racine : qui en comptabilisent 319 apparitions dans le sous diverses formes.

Sens : Livre ; écrit ; Auteur ; Ecrivain, Il l'a écrit

- 163 fois sous la forme     الكتب      al koutoub      
- 67 fois sous la forme        كتب       koutiba
- 12 fois sous la forme         كتبا       koutouban
- 8 fois sous la forme       والكتب       wa al koutoub  
- 5 fois sous la forme         كتبه         katabah
- 5 fois sous la forme       يكتبون        yaktouboun
- 4 fois sous la forme        بالكتب       bialkoutoub
- 4 fois sous la forme          كتبنا       katabna
- 3 fois sous la forme         كتاب       kitab
- 3 fois sous la forme         وكتبه       wa koutoubih     
- 3 fois sous la forme         بكتب       bakatib
- 3 fois sous la forme         كاتب       katib
- 2 fois sous la forme         كتبيه       katabih
- 2 fois sous la forme        وكتبنا       wa katabna          
- 2 fois sous la forme        يكتب       yaktoubou
- 2 fois sous la forme        فاكتبنا      faktoubna
- 2 fois sous la forme         وكتب      wa kataba           
- 2 fois sous la forme        كتبت       katabt
- 2 fois sous la forme        سنكتب    sanaktoubou
- 1 fois sous la forme         اكتتبها    aktatabaha
- 1 fois sous la forme         بكتبكم    bikatbikoum
- 1 fois sous la forme        فاكتبوه    faktoubuhou
 

- 1 fois sous la forme         تكتبوه      taktoubouha

- 1 fois sous la forme           للكتب      lilkoutoub
- 1 fois sous la forme         وبالكتب     wa bialkoutoub       
- 1 fois sous la forme           كتبها      katoubaha
- 1 fois sous la forme         فسأكتبها    fasa'aktoubouha
- 1 fois sous la forme           كتبهم      katoubahoum
- 1 fois sous la forme          وكتاب     wa kitab                     
- 1 fois sous la forme           لكتب      likoutoub
- 1 fois sous la forme           وليكتب    wa-lyaktoub              
- 1 fois sous la for                 كتبين    katabin
- 1 fois sous la forme           تكتبوها   taktoubouha
- 1 fois sous la forme              كتبك   katoubaka
- 1 fois sous la forme          فكاتبوهم    fakatibouhoum
- 1 fois sous la forme             ونكتب   wa naktoubou           
- 1 fois sous la forme             كتبنها    katabanaha
- 1 fois sous la forme             فليكتب   falyaktoub
- 1 fois sous la forme             مكتوبا   maktoubanan
- 1 fois sous la forme             كتبون   kataboun
- 1 fois sous la forme             بكتبى  bikatbaa                      
- 1 fois sous la forme             ستكتب  satouktab
- 1 fois sous la forme                 كاتبا   katibana
- 1 fois sous la forme               واكتب wa aktoub

la liste des versets où cette racine apparait

2:2 2:44 2:53 2:78 2:79 2:79 2:79 2:85 2:87 2:89 2:101 2:101 2:105 2:109 2:113 2:121 2:129 2:144 2:145 2:146 2:151 2:159 2:174 2:176 2:176 2:177 2:178 2:180 2:183 2:183 2:187 2:213 2:216 2:231 2:235 2:246 2:246 2:282 2:282 2:282 2:282 2:282 2:282 2:282 2:282 2:282 2:283 2:285 3:3 3:7 3:7 3:19 3:20 3:23 3:23 3:48 3:53 3:64 3:65 3:69 3:70 3:71 3:72 3:75 3:78 3:78 3:78 3:79 3:79 3:81 3:98 3:99 3:100 3:110 3:113 3:119 3:145 3:154 3:164 3:181 3:184 3:186 3:187 3:199 4:24 4:44 4:47 4:51 4:54 4:66 4:77 4:77 4:81 4:103 4:105 4:113 4:123 4:127 4:127 4:131 4:136 4:136 4:136 4:140 4:153 4:153 4:159 4:171 5:5 5:5 5:15 5:15 5:15 5:19 5:21 5:32 5:44 5:45 5:48 5:48 5:57 5:59 5:65 5:68 5:77 5:83 5:110 6:7 6:12 6:20 6:38 6:54 6:59 6:89 6:91 6:92 6:114 6:114 6:154 6:155 6:156 6:157 7:2 7:37 7:52 7:145 7:156 7:156 7:157 7:169 7:169 7:170 7:196 8:68 8:75 9:29 9:36 9:51 9:120 9:121 10:1 10:21 10:37 10:61 10:94 11:1 11:6 11:17 11:110 12:1 13:1 13:36 13:38 13:39 13:43 14:1 15:1 15:4 16:64 16:89 17:2 17:4 17:13 17:14 17:58 17:71 17:71 17:93 18:1 18:27 18:49 18:49 19:12 19:16 19:30 19:41 19:51 19:54 19:56 19:79 20:52 21:10 21:94 21:104 21:105 22:4 22:8 22:70 23:49 23:62 24:33 24:33 25:5 25:35 26:2 27:1 27:28 27:29 27:40 27:75 28:2 28:43 28:49 28:52 28:86 29:27 29:45 29:46 29:47 29:47 29:48 29:51 30:56 31:2 31:20 32:2 32:23 33:6 33:6 33:26 34:3 34:44 35:11 35:25 35:29 35:31 35:32 35:40 36:12 37:117 37:157 38:29 39:1 39:2 39:23 39:41 39:69 40:2 40:53 40:70 41:3 41:41 41:45 42:14 42:15 42:17 42:52 43:2 43:4 43:19 43:21 43:80 44:2 45:2 45:16 45:28 45:29 46:2 46:4 46:12 46:12 46:30 50:4 52:2 52:41 56:78 57:16 57:22 57:25 57:26 57:27 57:29 58:21 58:22 59:2 59:3 59:11 62:2 66:12 68:37 68:47 69:19 69:19 69:25 69:25 74:31 74:31 78:29 82:11 83:7 83:9 83:18 83:20 84:7 84:10 98:1 98:3 98:4 98:6

 

Il est également utilisé dans la langue arabe pour d'autres écritures, telles les livres  Divins الكتب السماوية   la Thora التوراة, les Psaumes الزبور, l’Évangile الإنجيل et le Coran القرآن, d'autre et les manuscrits d'Ibrahim (Abraham) صحف إبراهيم.

 

Les Gens de l'Écriture  اهل الكتاب   ahl al-Kitâb utilisé dans divers sens 37 fois.

Ceux à qui, les Messages  par la Révélation Divine à travers un livre confirmé à un Prophète

Dans toute l'Histoire musulmane, les musulmans ont employé ces versets pour justifier des positions très diverses envers les non-musulmans. À certaines époques et en certains lieux, les musulmans ont fait preuve de beaucoup de tolérance envers les non-musulmans.

Les diverses religions (sauf le zoroastrisme  زرتشت) des gens du Livre ont beaucoup en commun :

  • Elles reconnaissent un Dieu Unique

..Je suis יהוה YHWH, ton Dieu. N'aie pas d'autres dieux devant Moi. Ne les représente pas par une statue sculptée, une icône, ou quoi que ce soit, dans les cieux au-dessus, dans la terre ci-bas, et dans les eaux sous la terre. Ne te prosterne pas [devant eux] ni ne les honore. (Exode 20)

Je suis יהוה  YHWH, ton Dieu, un Dieu demandant un culte exclusif. (Deutéronome 5)

           Dieu est un: 1 Corinthiens C 8.v 6, Ephésiens C4.v6, Jacques C4.v12.

           Dieu est unique:1JeanC3 v17. Romains C16.v27. Matthieu C4.v10. 1 Timothée C6.v15

Coran Sourate 112 الإخلاص al-iḫlāṣ Le Culte Pur verset 1

Proclamée dans la période Mecquoise, qui occupe la 22e place dans l'ordre chronologique.

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ

Dis : «C'est Lui, Dieu l'Unique,

Qoul houwa Allahou Ahad’

  •  Elles ont en commun certains textes religieux.
  • Elles ont en commun de nombreux Prophètes, comme Abraham. إبراهيم   Ibrahim
  • Elles croient en la vie après la mort la vie dans le barzakh  برزخ, le lieu où les âmes, "arwah  أرواح " pluriel de "rouh الروح  " seront regroupées, au jugement dernier, يَوْم الدِّينِ: Yawm al-dyn  Jour du Jugement  de la rétribution, du "Jour de la résurrection يوم القيامة: Yawm al-Qiyāmah   au paradis, جنّة Janna à l'enfer la Géhenne.  جهنم  Jahannam (sauf le judaïsme, Sheol שאול « séjour des morts », la « tombe commune de l'humanité »), aux anges ملائكة malāʾika.
  • Elles partagent des croyances semblables concernant la Genèse, Sefer Bereshit סֵפֶר בְּרֵאשִׁית) est le premier livre de la Torah תּוֹרָה  توراة , Tawrah (Pentateuque l'ensemble des cinq premiers livres de la Bible.), en particulier la vie d'Adam hébreu : אָדָם, araméen/syriaque : ܐܕܡ, arabe : آدم) et Ève חַוָּה  Hawwa(h), arabe : حواء : Hawwae) et le jardin d'Éden גן עדןعدنjardin des délices)

 Manuscrits arabes Pentateuque תּוֹרָה, "Instruction"  التوراة écrit  en arabe

1353, Égypte. Manuscrit enluminé, texte collationné sur le grec, l'hébreu et le copte.
Papier oriental, 290 feuillets, 385 x 270 mm.
Cote : Arabe 12

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192173/f1.planchecontact

 

L’expression gens du Livre    اهل الكتاب   ahl al-kitâb ,  juifs, les nazaréens, les sabéens, chrétiens, ainsi que« gens de l'Évangile أَهْلُ الإِنجِيلِ ahlou al-Injil »  les karaïtesקראות  qaraout courant du judaïsme scripturaliste et samaritains inclus Shamerim, qui signifie « les observants » ou « ceux qui gardent » ; en hébreu moderne : Shomronim - שומרונים, c'est-à-dire « de Shomron »), et les sabéens صابئة (généralement identifiés aux mandéens מנדעיותא mandaʻiūtā ; مندائية mandā'iyyah). Le concept s'étend parfois aux Zoroastriens زرتشت religion monothéiste de l'Iran ancien, qui bénéficient de ce statut par leur livre saint, l'Avesta.

Beaucoup de juristes des débuts après la mission prophétique et de la Révélation Divine, notamment Mâlik ibn Anas, fondateur de l'école malékite, conviennent aussi d'y inclure le zoroastrisme (d'ailleurs reconnu comme tel dans l'Iran actuel). Plus tard, l'interprétation légale a été étendue pour adapter le concept à d'autres non-musulmans vivant dans des pays dont l'autorité étatique était de confession musulmane (par exemple, hindous en Inde), où le régime de la dhimma ذمّي « pacte » de protection a été imposé exemple : paiement de la jizya  جزية impôt annuel, ou  l’instauration du pùrdah, پردہ, « rideau » désigne une pratique empêchant les hommes de voir les femmes etc.), mais pas les autres possibilités prévues pour les chrétiens, juifs et sabéens.

Il y a beaucoup de passages dans le Coran qui prônent la tolérance envers les gens du Livre

Voyons ce que dit Dieu l’Unique dans Sa Parole Sainte par Sa Dernière Révélation.

http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/les-gens-de-l-ecriture-ahl-al-kitab.html

Le terme les feuillets" صُحُفاً  aç-çuhuf  parchemin- jouneaux- support  مصحف‎ mus'haf Ecriture « travail écrit » est souvent utilisé pour désigner des manuscrits coraniques particuliers, mais il est également utilisé dans le Coran pour identifier les livres révélés plus tôt,  les feuillets" صُحُفاً  aç-çuhuf  parchemin ou support, des plats « feuilles» d'or, tables, rouleaux.

La racine صحف apparait 9 fois dans le Coran

- 3 fois la forme       الصحف  al çouhouf
- 3 fois la forme        صحف  çouhouf
- 2 fois la forme         صحفا  souhoufanan
- 1 fois la forme      بصحاف  bisihaf

Il est mentionné dans les versets suivants

20:133 43:71 53:36 74:52 80:13 81:10 87:18 87:19 98:2

Toutes de la Période Mecquoise ce qui revêt une grande importance de l’information qu’il ya eut des révélation et des Prophètes avant le Prophète Muhammad sur lui le salut et la paix afin de bien le faire comprendre aux populations des autres religions monothéistes.

 

Sourate 20 طه Ta Ha verset 133

Proclamée pendant la période Mecquoise, qui occupe la 45e place dans l'ordre chronologique.

 

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى

Les négateurs disent : «Que ne nous montre-t-il un miracle de la part de son Seigneur?» Mais n'ont-ils pas déjà reçu une preuve évidente dans les Écritures antérieures?

Wa qalou lawla yatina bi-ayatin min Rabbihi awa lam tatihim bayyinatou ma fi al souhoufi al-oula

 

Sourate 43 الزخرف az-Zouḫrouf Les Ornements d’Or verset 71

Proclamée pendant la période Mecquoise, qui occupe la 63e place dans l'ordre chronologique.

 

.يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Et on fera circuler parmi eux des plats « feuilles» d'or et des coupes contenant tout ce qui flatte l'âme et réjouit l'œil. «Et vous y serez pour l'éternité.»

Youtafou alayhim bisihafi’ min thahabin wa akwabin wa fiha ma tashtahihi al-anfousou wa talaththou al-aAyounou wa antoum fiha khalidouna

 

Sourate 53 النجم an-Najm l’Etoile verset 36

Proclamée pendant la période Mecquoise, qui occupe la 23e place dans l'ordre chronologique.

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى

Ou n'aurait-il pas appris, d'après les feuillets de Moïse

Am lam younabba/ bima fi suhufi Mousa

 

Sourate 74 المدّثّر al-Mouddaṯṯir Le Revêtu d’un Manteau verset 52

Proclamée pendant la période Mecquoise, qui occupe la 4e place dans l'ordre chronologique.

 

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفاً مُّنَشَّرَةً

Bien plus, chacun d'eux voudrait qu'on lui apporte « de la part de Dieu » des feuilles toutes déployées !

Bal yuridou koullou imri-in minhoum an you/ta souhoufan mounashsharatan

 

Sourate 80 عبس ʿAbasa  Il s’est renfrogné verset 13

Proclamée pendant la période Mecquoise qui occupe la 24e place dans l'ordre chronologique.

فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ

Il est gravé sur des tables vénérées,

Fi souhoufin moukarramatin

Sourate 81 التكوير at-Takwīr  L’Obscurcissement verset 10

Proclamée pendant la période Mecquoise, qui occupe la 7e place dans l'ordre chronologique.

وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ

Et quand les feuilles seront déployées « publiés »,( où sont inscrites les actions de chacun.)

Wa-itha al souhoufou noushirat

 

Sourate 87 الأعلى al-Aʿlā  Le Très-Haut verset 18 et 19

Proclamée pendant la période Mecquoise, qui occupe la 8e place dans l'ordre chronologique.

إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى

18-Ces vérités se trouvent certes déjà inscrites dans les Écritures « feuilles » anciennes,

Inna hatha lafi al souhoufi al-oula

صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى

19. dans les rouleaux «  Feuilles » d'Abraham et de Moïse.

Souhoufi Ibrahim wa Moussa

Sourate 98 verset 2

رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفاً مُّطَهَّرَةً

« à savoir » un Envoyé de la part de Dieu, chargé de leur réciter des feuillets exempts de toute souillure, «purifiées,»

Rasouloun mina Allahi yatlou souhoufan moutahharatan

 

Le découpage Saint Qur’an القرآن الكريم al Qu’ran al Karim, s'effectue comme suit : Il se compose de 114 Sourates سور sūwār. Il contiendrait le nombre de 6666 āyats آيات. En fait, il y a 6236 āyat آيات selon le découpage coufique Hafs 'an 'Asim  حفص بن سليمان ou lecture orientale et 6213 āyat آيات pour le warch ورش  Warsh 'an Naafi'  ou lecture occidentale, les lectures du Coran قراءات القرآن qira'at al Qu’ran, c'est-à-dire des méthodes canoniques de récitation du  Saint Coran menées selon les règles de récitation تِلاوة tilāwa, du Coran qui suit les règles du tajwîd تَجْوِيد embellissement une récitation prononcée correctement ou une récitation selon :

La récitation lente تحقيق Taḥqīq  pour inciter à la réflexion.

La récitation rapide du Coran, حَدر Hadr c’est-à-dire au rythme de la parole normale.

La psalmodie تدوير  Tadwouir qui fait référence à un mode de récitation à mi-chemin entre حَدر Hadr et تحقيق Tahqîq.

Le nombre de mots dans le Coran est de 77.934, et le nombre de lettres est de 323.670

87 Sourates sont مكية  Mecquoises, révélées avant l'Héjire هِجْرَة  hiǧraʰ, « immigration » 27 sont Medinoises مدنية   révélées après l'Héjire هِجْرَة  hiǧraʰ

Une sourate contient entre 3 et 286 āyat. À l'intérieur d'une sourate longue, les āyat آيات,  peuvent être regroupés en passages thématiques.

Il y a deux types d'āyat آيات, signe divin, miracle, commandement : Le mot est apparenté au mot hébreu Ot ‫אות, signe signal caractère.

  • certains sont mouhkam محكم : avec une signification simple et claire.
  • d'autres sont moutashabeh متشابه : avec de multiples interprétations.
  • Les expressions arabes mansûkh mansūḫ, abrogé et nâsikh nāsiḫ, abrogatif, abrogatoire), correspondent en français aux notions de verset abrogé et de verset abrogatif du Saint Coran.
  • Certains versets du Coran sont dits mansûkh āya mansūḫa, verset abrogé lorsqu'on considère qu'une révélation ultérieure dans un autre verset vient le modifier ou le corriger. Ce verset correctif est alors dit nâsikh āya nāsiḫa, verset abrogatif.


Pour des raisons de commodité, un système de découpage du Saint Coran  en parties de longueurs sensiblement égales  a été mis au point :

  • Manzil منزل, station : unité ayant pour valeur le 1/7 è de Coran. A raison d’un manzil par jour, on peut lire ou réciter tout le Coran en une semaine.
  • Ğuzʾ جزء, fraction : unité représentant le 1/30 è du Coran. A raison d’un ǧuzʾ جزء par jour, on peut lire ou réciter tout le Coran en un mois.
  • Ḥizb حزب, section : unité valant le 1/60 è du Coran. C’est donc la moitié d’un ǧuzʾ جزء.
  • Niṣf نصف, moitié : il s’agit de la moitié d’un ḥizb حزب, donc du 1/120 è du Coran.
  • Rubʿ ربع, quart : unité qui vaut le quart d’un ḥizb  حزب,, donc le 1/240 è du Coran.
  • Ṯumun ثمن, un huitième : unité qui représente le 1/8 è d’un ḥizb حزب, donc le 1/480 è du Coran.

Le découpage est généralement indiqué sur les marges du Coran comme sur la figure ci-dessous (à gauche)

                         Decoupage du coran
Quelques savants considèrent que le fait que la sourate soit Mecqoises ou Médinoise a un rapport avec l'endroit ou cette dernière a été révélée, (La Mecque ou Médine) et non pas si elle a ete révélée avant ou apres l' Héjire هِجْرَة hiǧraʰ.

 

 Le mot  الله  Allah  de la contraction de Al-Ilāh, « le Dieu ‘Unique’ » Le mot se compose de l'article ال  al, qui marque la détermination comme l'article français « le », et de إِلَاه  ilāh, qui signifie « (un) Dieu » apparait selon certains 2707 fois dans le  Saint Coran, 980 fois en étant اللهُ  Marfou مرفوع élevé 592 fois en étant  اللهَ  Mansoub  منصوب positionné et 1135 fois en étant  اللهِ  Majrûr مجرور (PN) - génitif nom propre → Allah. autre estimation 3156 fois (voir plus bas)

apparait selon certains 2707 fois dans le  Saint Coran, 980 fois en étant اللهُ  Marfou مرفوع  élevé 592 fois en étant  اللهَ  Mansoub  منصوب positionné et 1135 fois en étant  اللهِ  Majrûr مجرور (PN)

 

Petit rappel :

Il s'agit de la forme arabe de l'invocation divine générique de la Bible : « Élie אֵלִיָּהו ēliyahū, « Mon Dieu est », « Eli עֵלִי », « Mon Dieu » en hébreu (pas le nom du prophète Élie אֵלִיָּהו ēliyahū) ou « Elôï » « Élohim Elohim, אֱלֹהִים  pluriel de majesté d'Eloah אלוהּ., signifie « Dieu »  ou Adonaï אֲדֹנָי Seigneur sont utilisés pour ne pas prononcer « YHWH » dans l'Ancien Testament. Elah (אלה) Elaha (אלהא). Il est écrit comme ܐܠܗܐ 'Ĕlāhā

Les Akkadiens déjà utilisaient le mot ilu pour dire "dieu", et ceci entre 4000 et 2000 av. J.-C.

Le mot Allah écrit dans différents systèmes d'écriture.

Le mot allah dieu ecrit dans differents systemes d ecriture

selon le site al tafsir.net, est le suivant :
الله Allah = 2698 sur un total de 1820 versets

Les versets ou le mot لله apparait sous cette forme précise

http://corpus.quran.com/search.jsp?q=Allah

 

http://coran-seul.com/index.php/home-2?racine=AaLaLaHa

 

http://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=2&verset=255

Le Dieu (unique), l'Absolu, il nous révèle ses meilleurs noms/attributs dans le Coran, afin que nous illustrons et nous fassions une idée de ses propriétés uniques, qui font qu'absolument rien ne peut lui être égal.
1:1 - 2:7 - 2:9 - 2:10 - 2:15 - 2:17 - 2:20 - 2:23 - 2:26 - 2:27 - 2:55 - 2:60 - 2:61 - 2:64 - 2:67 - 2:70 - 2:73 - 2:74 - 2:75 - 2:76 - 2:77 - 2:79 - 2:80 - 2:83 - 2:85 - 2:88 - 2:89 - 2:90 - 2:91 - 2:94 - 2:97 - 2:98 - 2:101 - 2:102 - 2:103 - 2:106 - 2:107 - 2:109 - 2:110 - 2:114 - 2:115 - 2:116 - 2:118 - 2:120 - 2:132 - 2:137 - 2:138 - 2:139 - 2:140 - 2:143 - 2:144 - 2:148 - 2:149 - 2:153 - 2:154 - 2:158 - 2:159 - 2:161 - 2:164 - 2:165 - 2:167 - 2:169 - 2:170 - 2:173 - 2:174 - 2:176 - 2:181 - 2:182 - 2:185 - 2:187 - 2:189 - 2:190 - 2:192 - 2:194 - 2:195 - 2:196 - 2:197 - 2:198 - 2:199 - 2:200 - 2:203 - 2:204 - 2:206 - 2:207 - 2:209 - 2:210 - 2:211 - 2:213 - 2:214 - 2:215 - 2:217 - 2:218 - 2:219 - 2:220 - 2:222 - 2:223 - 2:224 - 2:225 - 2:226 - 2:227 - 2:228 - 2:229 - 2:230 - 2:231 - 2:233 - 2:235 - 2:237 - 2:239 - 2:242 - 2:243 - 2:244 - 2:245 - 2:246 - 2:247 - 2:249 - 2:251 - 2:252 - 2:253 - 2:255 - 2:257 - 2:258 - 2:259 - 2:260 - 2:261 - 2:262 - 2:265 - 2:266 - 2:267 - 2:270 - 2:272 - 2:273 - 2:275 - 2:276 - 2:278 - 2:279 - 2:281 - 2:282 - 2:283 - 2:284 - 2:286 - 3:2 - 3:4 - 3:5 - 3:7 - 3:9 - 3:10 - 3:11 - 3:13 - 3:15 - 3:18 - 3:19 - 3:21 - 3:23 - 3:28 - 3:29 - 3:30 - 3:31 - 3:32 - 3:33 - 3:37 - 3:39 - 3:40 - 3:42 - 3:45 - 3:47 - 3:49 - 3:50 - 3:51 - 3:52 - 3:54 - 3:55 - 3:59 - 3:61 - 3:62 - 3:63 - 3:64 - 3:70 - 3:73 - 3:75 - 3:76 - 3:77 - 3:78 - 3:79 - 3:81 - 3:83 - 3:86 - 3:87 - 3:89 - 3:92 - 3:94 - 3:95 - 3:97 - 3:98 - 3:99 - 3:101 - 3:102 - 3:103 - 3:107 - 3:108 - 3:109 - 3:112 - 3:113 - 3:116 - 3:117 - 3:119 - 3:120 - 3:122 - 3:123 - 3:126 - 3:130 - 3:132 - 3:135 - 3:140 - 3:141 - 3:142 - 3:144 - 3:145 - 3:146 - 3:148 - 3:150 - 3:152 - 3:154 - 3:155 - 3:156 - 3:157 - 3:158 - 3:159 - 3:160 - 3:162 - 3:163 - 3:164 - 3:165 - 3:166 - 3:167 - 3:169 - 3:170 - 3:171 - 3:173 - 3:174 - 3:176 - 3:177 - 3:179 - 3:180 - 3:181 - 3:182 - 3:183 - 3:187 - 3:191 - 3:195 - 3:198 - 3:199 - 3:200 - 4:1 - 4:5 - 4:9 - 4:11 - 4:12 - 4:13 - 4:14 - 4:15 - 4:16 - 4:17 - 4:19 - 4:23 - 4:24 - 4:26 - 4:28 - 4:29 - 4:30 - 4:32 - 4:33 - 4:34 - 4:35 - 4:36 - 4:37 - 4:39 - 4:40 - 4:42 - 4:43 - 4:46 - 4:47 - 4:48 - 4:49 - 4:50 - 4:52 - 4:54 - 4:56 - 4:58 - 4:59 - 4:61 - 4:63 - 4:64 - 4:69 - 4:70 - 4:72 - 4:73 - 4:74 - 4:75 - 4:76 - 4:77 - 4:78 - 4:79 - 4:80 - 4:81 - 4:82 - 4:83 - 4:84 - 4:85 - 4:86 - 4:87 - 4:88 - 4:89 - 4:90 - 4:92 - 4:93 - 4:94 - 4:95 - 4:96 - 4:97 - 4:99 - 4:100 - 4:102 - 4:103 - 4:104 - 4:105 - 4:106 - 4:107 - 4:108 - 4:109 - 4:110 - 4:111 - 4:113 - 4:114 - 4:116 - 4:118 - 4:119 - 4:122 - 4:123 - 4:125 - 4:126 - 4:127 - 4:128 - 4:129 - 4:130 - 4:131 - 4:133 - 4:134 - 4:135 - 4:137 - 4:140 - 4:141 - 4:142 - 4:143 - 4:146 - 4:147 - 4:148 - 4:149 - 4:150 - 4:152 - 4:153 - 4:155 - 4:157 - 4:158 - 4:160 - 4:164 - 4:165 - 4:166 - 4:167 - 4:168 - 4:169 - 4:170 - 4:171 - 4:173 - 4:176 - 5:1 - 5:2 - 5:3 - 5:4 - 5:6 - 5:7 - 5:8 - 5:9 - 5:11 - 5:12 - 5:13 - 5:14 - 5:15 - 5:16 - 5:17 - 5:18 - 5:20 - 5:21 - 5:23 - 5:27 - 5:28 - 5:31 - 5:33 - 5:34 - 5:35 - 5:38 - 5:39 - 5:40 - 5:41 - 5:42 - 5:43 - 5:44 - 5:45 - 5:47 - 5:48 - 5:49 - 5:50 - 5:51 - 5:52 - 5:54 - 5:55 - 5:56 - 5:57 - 5:60 - 5:64 - 5:67 - 5:71 - 5:72 - 5:73 - 5:74 - 5:76 - 5:80 - 5:85 - 5:87 - 5:88 - 5:89 - 5:91 - 5:92 - 5:94 - 5:95 - 5:96 - 5:97 - 5:98 - 5:100 - 5:101 - 5:103 - 5:104 - 5:105 - 5:106 - 5:108 - 5:109 - 5:110 - 5:112 - 5:115 - 5:116 - 5:117 - 5:119 - 6:3 - 6:14 - 6:17 - 6:19 - 6:21 - 6:31 - 6:33 - 6:34 - 6:35 - 6:36 - 6:37 - 6:39 - 6:40 - 6:46 - 6:47 - 6:50 - 6:53 - 6:56 - 6:62 - 6:64 - 6:70 - 6:71 - 6:80 - 6:88 - 6:90 - 6:91 - 6:93 - 6:95 - 6:102 - 6:107 - 6:108 - 6:109 - 6:111 - 6:114 - 6:116 - 6:118 - 6:119 - 6:121 - 6:124 - 6:125 - 6:128 - 6:136 - 6:137 - 6:138 - 6:140 - 6:142 - 6:144 - 6:145 - 6:148 - 6:150 - 6:151 - 6:152 - 6:157 - 6:159 - 6:164 - 7:26 - 7:28 - 7:30 - 7:32 - 7:33 - 7:37 - 7:43 - 7:44 - 7:45 - 7:49 - 7:50 - 7:54 - 7:56 - 7:59 - 7:62 - 7:65 - 7:69 - 7:70 - 7:71 - 7:73 - 7:74 - 7:85 - 7:86 - 7:87 - 7:89 - 7:99 - 7:101 - 7:105 - 7:131 - 7:140 - 7:158 - 7:164 - 7:169 - 7:178 - 7:185 - 7:186 - 7:187 - 7:188 - 7:189 - 7:190 - 7:194 - 7:196 - 8:1 - 8:2 - 8:7 - 8:10 - 8:13 - 8:16 - 8:17 - 8:18 - 8:19 - 8:20 - 8:22 - 8:23 - 8:24 - 8:25 - 8:27 - 8:28 - 8:29 - 8:30 - 8:33 - 8:34 - 8:36 - 8:37 - 8:39 - 8:40 - 8:42 - 8:43 - 8:44 - 8:45 - 8:46 - 8:47 - 8:48 - 8:49 - 8:51 - 8:52 - 8:53 - 8:55 - 8:58 - 8:60 - 8:61 - 8:62 - 8:63 - 8:64 - 8:66 - 8:68 - 8:69 - 8:70 - 8:71 - 8:72 - 8:74 - 8:75 - 9:1 - 9:2 - 9:3 - 9:4 - 9:5 - 9:6 - 9:7 - 9:9 - 9:14 - 9:15 - 9:16 - 9:17 - 9:18 - 9:19 - 9:20 - 9:22 - 9:24 - 9:25 - 9:26 - 9:27 - 9:28 - 9:29 - 9:30 - 9:31 - 9:32 - 9:34 - 9:36 - 9:37 - 9:38 - 9:40 - 9:41 - 9:43 - 9:46 - 9:48 - 9:51 - 9:52 - 9:55 - 9:59 - 9:60 - 9:61 - 9:63 - 9:64 - 9:67 - 9:68 - 9:70 - 9:71 - 9:72 - 9:74 - 9:75 - 9:77 - 9:78 - 9:79 - 9:80 - 9:81 - 9:83 - 9:85 - 9:89 - 9:90 - 9:93 - 9:94 - 9:96 - 9:97 - 9:99 - 9:100 - 9:102 - 9:104 - 9:105 - 9:106 - 9:107 - 9:109 - 9:111 - 9:112 - 9:115 - 9:116 - 9:117 - 9:118 - 9:119 - 9:120 - 9:121 - 9:123 - 9:127 - 10:3 - 10:4 - 10:5 - 10:6 - 10:11 - 10:16 - 10:17 - 10:18 - 10:21 - 10:22 - 10:27 - 10:30 - 10:31 - 10:32 - 10:34 - 10:35 - 10:36 - 10:37 - 10:38 - 10:44 - 10:45 - 10:46 - 10:49 - 10:55 - 10:58 - 10:59 - 10:60 - 10:62 - 10:64 - 10:66 - 10:68 - 10:69 - 10:71 - 10:72 - 10:81 - 10:82 - 10:85 - 10:95 - 10:100 - 10:104 - 10:106 - 10:107 - 10:109 - 11:2 - 11:4 - 11:6 - 11:13 - 11:14 - 11:18 - 11:19 - 11:20 - 11:26 - 11:29 - 11:30 - 11:31 - 11:33 - 11:34 - 11:41 - 11:43 - 11:50 - 11:54 - 11:56 - 11:61 - 11:63 - 11:64 - 11:73 - 11:78 - 11:84 - 11:86 - 11:92 - 11:101 - 11:113 - 11:115 - 12:23 - 12:38 - 12:39 - 12:40 - 12:52 - 12:66 - 12:67 - 12:68 - 12:76 - 12:79 - 12:80 - 12:83 - 12:86 - 12:87 - 12:88 - 12:90 - 12:91 - 12:92 - 12:96 - 12:99 - 12:107 - 12:108 - 13:2 - 13:8 - 13:11 - 13:13 - 13:16 - 13:17 - 13:20 - 13:21 - 13:25 - 13:26 - 13:27 - 13:28 - 13:31 - 13:33 - 13:34 - 13:36 - 13:37 - 13:38 - 13:39 - 14:2 - 14:3 - 14:4 - 14:5 - 14:6 - 14:8 - 14:9 - 14:10 - 14:11 - 14:12 - 14:19 - 14:20 - 14:21 - 14:22 - 14:24 - 14:25 - 14:27 - 14:28 - 14:32 - 14:34 - 14:38 - 14:42 - 14:46 - 14:47 - 14:51 - 15:69 - 15:96 - 16:1 - 16:9 - 16:18 - 16:20 - 16:23 - 16:26 - 16:28 - 16:31 - 16:33 - 16:35 - 16:36 - 16:37 - 16:38 - 16:41 - 16:45 - 16:48 - 16:51 - 16:52 - 16:53 - 16:61 - 16:70 - 16:71 - 16:72 - 16:73 - 16:74 - 16:75 - 16:76 - 16:77 - 16:79 - 16:83 - 16:87 - 16:88 - 16:90 - 16:91 - 16:92 - 16:93 - 16:94 - 16:95 - 16:96 - 16:104 - 16:105 - 16:106 - 16:107 - 16:108 - 16:112 - 16:114 - 16:115 - 16:116 - 16:128 - 17:22 - 17:33 - 17:39 - 17:94 - 17:97 - 17:99 - 17:110 - 18:4 - 18:15 - 18:16 - 18:17 - 18:21 - 18:24 - 18:26 - 18:38 - 18:39 - 18:43 - 18:45 - 18:69 - 19:30 - 19:36 - 19:48 - 19:49 - 19:58 - 19:76 - 19:81 - 20:8 - 20:14 - 20:61 - 20:98 - 20:114 - 21:22 - 21:66 - 21:67 - 21:98 - 22:2 - 22:3 - 22:6 - 22:7 - 22:8 - 22:9 - 22:10 - 22:11 - 22:12 - 22:14 - 22:15 - 22:16 - 22:17 - 22:18 - 22:23 - 22:25 - 22:28 - 22:30 - 22:32 - 22:34 - 22:35 - 22:36 - 22:37 - 22:38 - 22:39 - 22:40 - 22:47 - 22:52 - 22:54 - 22:58 - 22:59 - 22:60 - 22:61 - 22:62 - 22:63 - 22:64 - 22:65 - 22:68 - 22:69 - 22:70 - 22:71 - 22:72 - 22:73 - 22:74 - 22:75 - 22:76 - 22:78 - 23:14 - 23:23 - 23:24 - 23:32 - 23:38 - 23:91 - 23:116 - 23:117 - 24:2 - 24:5 - 24:7 - 24:9 - 24:10 - 24:13 - 24:14 - 24:15 - 24:17 - 24:18 - 24:20 - 24:21 - 24:22 - 24:25 - 24:30 - 24:31 - 24:32 - 24:33 - 24:35 - 24:36 - 24:37 - 24:38 - 24:39 - 24:40 - 24:41 - 24:42 - 24:43 - 24:44 - 24:45 - 24:48 - 24:50 - 24:51 - 24:52 - 24:53 - 24:54 - 24:55 - 24:58 - 24:59 - 24:61 - 24:62 - 24:63 - 25:17 - 25:41 - 25:55 - 25:68 - 25:70 - 25:71 - 26:89 - 26:93 - 26:108 - 26:110 - 26:126 - 26:131 - 26:144 - 26:150 - 26:163 - 26:179 - 26:213 - 26:227 - 27:8 - 27:9 - 27:24 - 27:26 - 27:30 - 27:36 - 27:43 - 27:45 - 27:46 - 27:47 - 27:60 - 27:61 - 27:62 - 27:63 - 27:64 - 27:65 - 27:79 - 27:87 - 27:88 - 28:13 - 28:27 - 28:30 - 28:49 - 28:50 - 28:56 - 28:60 - 28:68 - 28:70 - 28:71 - 28:72 - 28:76 - 28:77 - 28:78 - 28:80 - 28:81 - 28:82 - 28:87 - 28:88 - 29:3 - 29:5 - 29:6 - 29:10 - 29:11 - 29:16 - 29:17 - 29:19 - 29:20 - 29:22 - 29:23 - 29:24 - 29:25 - 29:29 - 29:36 - 29:40 - 29:41 - 29:42 - 29:44 - 29:45 - 29:50 - 29:60 - 29:61 - 29:62 - 29:63 - 29:65 - 29:67 - 29:68 - 29:69 - 30:5 - 30:6 - 30:8 - 30:9 - 30:10 - 30:11 - 30:17 - 30:29 - 30:30 - 30:37 - 30:38 - 30:39 - 30:40 - 30:43 - 30:48 - 30:50 - 30:54 - 30:56 - 30:59 - 30:60 - 31:6 - 31:9 - 31:11 - 31:12 - 31:16 - 31:18 - 31:20 - 31:21 - 31:22 - 31:23 - 31:25 - 31:26 - 31:27 - 31:28 - 31:29 - 31:30 - 31:31 - 31:32 - 31:33 - 31:34 - 32:4 - 33:1 - 33:2 - 33:3 - 33:4 - 33:5 - 33:6 - 33:9 - 33:12 - 33:15 - 33:17 - 33:18 - 33:19 - 33:21 - 33:22 - 33:23 - 33:24 - 33:25 - 33:27 - 33:29 - 33:30 - 33:33 - 33:34 - 33:35 - 33:36 - 33:37 - 33:38 - 33:39 - 33:40 - 33:41 - 33:46 - 33:47 - 33:48 - 33:50 - 33:51 - 33:52 - 33:53 - 33:54 - 33:55 - 33:56 - 33:57 - 33:59 - 33:62 - 33:63 - 33:64 - 33:66 - 33:69 - 33:70 - 33:71 - 33:73 - 34:8 - 34:22 - 34:24 - 34:27 - 34:47 - 35:1 - 35:2 - 35:3 - 35:4 - 35:5 - 35:8 - 35:11 - 35:13 - 35:15 - 35:17 - 35:18 - 35:22 - 35:27 - 35:28 - 35:29 - 35:31 - 35:32 - 35:38 - 35:40 - 35:41 - 35:43 - 35:44 - 35:45 - 36:47 - 36:74 - 37:23 - 37:35 - 37:40 - 37:74 - 37:86 - 37:102 - 37:126 - 37:128 - 37:152 - 37:159 - 37:160 - 37:169 - 38:26 - 38:65 - 39:1 - 39:2 - 39:3 - 39:4 - 39:6 - 39:7 - 39:10 - 39:11 - 39:14 - 39:16 - 39:17 - 39:18 - 39:20 - 39:21 - 39:22 - 39:23 - 39:26 - 39:29 - 39:32 - 39:35 - 39:36 - 39:37 - 39:38 - 39:42 - 39:43 - 39:45 - 39:47 - 39:52 - 39:53 - 39:56 - 39:57 - 39:60 - 39:61 - 39:62 - 39:63 - 39:64 - 39:66 - 39:67 - 39:68 - 40:2 - 40:4 - 40:10 - 40:12 - 40:14 - 40:16 - 40:17 - 40:20 - 40:21 - 40:22 - 40:28 - 40:29 - 40:31 - 40:33 - 40:34 - 40:35 - 40:43 - 40:44 - 40:45 - 40:48 - 40:55 - 40:56 - 40:61 - 40:62 - 40:63 - 40:64 - 40:66 - 40:69 - 40:74 - 40:77 - 40:78 - 40:79 - 40:81 - 40:85 - 41:14 - 41:15 - 41:19 - 41:21 - 41:22 - 41:28 - 41:30 - 41:33 - 41:52 - 42:3 - 42:5 - 42:6 - 42:8 - 42:10 - 42:13 - 42:15 - 42:16 - 42:17 - 42:19 - 42:21 - 42:23 - 42:24 - 42:27 - 42:31 - 42:36 - 42:40 - 42:44 - 42:46 - 42:47 - 42:51 - 42:53 - 43:63 - 43:64 - 43:87 - 44:18 - 44:19 - 44:42 - 45:2 - 45:5 - 45:6 - 45:8 - 45:10 - 45:12 - 45:14 - 45:19 - 45:22 - 45:23 - 45:26 - 45:32 - 45:35 - 46:2 - 46:4 - 46:5 - 46:8 - 46:10 - 46:13 - 46:17 - 46:21 - 46:23 - 46:26 - 46:28 - 46:31 - 46:32 - 46:33 - 47:1 - 47:3 - 47:4 - 47:7 - 47:9 - 47:10 - 47:11 - 47:12 - 47:16 - 47:19 - 47:21 - 47:23 - 47:26 - 47:28 - 47:29 - 47:32 - 47:33 - 47:34 - 47:38 - 48:2 - 48:3 - 48:4 - 48:5 - 48:6 - 48:7 - 48:10 - 48:11 - 48:14 - 48:15 - 48:16 - 48:17 - 48:18 - 48:19 - 48:20 - 48:21 - 48:23 - 48:24 - 48:25 - 48:26 - 48:27 - 48:29 - 49:1 - 49:3 - 49:7 - 49:8 - 49:9 - 49:10 - 49:12 - 49:13 - 49:14 - 49:15 - 49:16 - 49:17 - 49:18 - 50:26 - 51:50 - 51:51 - 51:58 - 52:27 - 52:43 - 53:23 - 53:26 - 53:58 - 57:5 - 57:9 - 57:10 - 57:11 - 57:14 - 57:16 - 57:17 - 57:18 - 57:20 - 57:21 - 57:22 - 57:24 - 57:25 - 57:27 - 57:28 - 57:29 - 58:1 - 58:2 - 58:4 - 58:5 - 58:6 - 58:7 - 58:8 - 58:9 - 58:10 - 58:11 - 58:12 - 58:13 - 58:14 - 58:15 - 58:16 - 58:17 - 58:18 - 58:19 - 58:20 - 58:21 - 58:22 - 59:2 - 59:3 - 59:4 - 59:5 - 59:6 - 59:7 - 59:8 - 59:13 - 59:16 - 59:18 - 59:19 - 59:21 - 59:22 - 59:23 - 59:24 - 60:4 - 60:6 - 60:7 - 60:8 - 60:9 - 60:10 - 60:11 - 60:12 - 60:13 - 61:3 - 61:4 - 61:5 - 61:6 - 61:7 - 61:8 - 61:11 - 61:13 - 61:14 - 62:4 - 62:5 - 62:9 - 62:10 - 62:11 - 63:1 - 63:2 - 63:4 - 63:5 - 63:6 - 63:7 - 63:9 - 63:11 - 64:6 - 64:7 - 64:11 - 64:12 - 64:13 - 64:14 - 64:16 - 64:17 - 65:1 - 65:2 - 65:3 - 65:4 - 65:5 - 65:7 - 65:10 - 65:11 - 65:12 - 66:1 - 66:2 - 66:3 - 66:4 - 66:6 - 66:8 - 66:10 - 66:11 - 67:9 - 67:26 - 67:28 - 70:3 - 71:3 - 71:4 - 71:15 - 71:25 - 72:4 - 72:5 - 72:7 - 72:12 - 72:18 - 72:19 - 72:22 - 72:23 - 73:20 - 74:31 - 74:56 - 76:6 - 76:9 - 76:11 - 76:30 - 79:25 - 81:29 - 87:7 - 88:24 - 91:13 - 95:8 - 96:14 - 98:2 - 98:5 - 98:8 - 104:6 - 110:1 - 110:2 - 112:1 - 112:2 -
expression.: la illaha illa Allah لا إله إلا الله pas d'autre dieu que Dieu Lui même - nulle divinité à part Dieu -pas de dieu sauf (le) Dieu (Unique)

http://coran-seul.com/index.php/home?id=9&s=1&v=2&p=2


إلاه  Ilah = 89
Soit un total de 2787


voir : Les Secrets des Noms de Dieu Ibn’Arabi.

       : Traité sur les Noms Divins Ar-Râzi chapitre  deuxième « commentaire sur le nom Allâh.

       : Une approche du Coran par la Grammaire et le Lexique  Maurice Abdallah Gloton  page 48 les deux noms Allah الله et Illah إلاه .

Occurences dans le Coran du mot أله : sens Dieu,  Oh mon Dieu,  Bienvenue, ton Dieu, Divinité, l’Authenticité, Ce qui suit « Guide-Accompagne »

La racine أله  apparait 151 fois dans le Coran

 72 fois la forme            إله         'iilah
 17 fois la forme          ءالهة        'aliha
 16 fois la forme           إلها         'ilha
  7 fois la forme          إلهكم         'iilahkùm
  5 fois la forme           اللهم         allahùma
  5 fois la forme         ءالهتنا        'alihatana
  5 fois la forme           أءله         'a'alah
  4 fois la forme        ءالهتكم        'alihatakùm
  2 fois la forme          إلهك         'iilahk
  2 fois la forme        ءالهتهم        'alihatuhùm
  2 fois la forme        وإلهكم         wa'iilahkùm


  2 fois la forme            وإله         wa'iilah
  2 fois la forme          إلهين          'iilhin
  2 fois la forme            إلهه          'iilahh
  2 fois la forme       بءالهتنا         bi'alihatina
  1 fois la forme          فإلهكم         fa'iilhikùm
  1 fois la forme          ءألهتنا        'a'alhatuna
  1 fois la forme        وءالهتك        wa'alihtak
  1 fois la forme           وإلهنا        wa'iilahuna
  1 fois la forme        الءالهة         al'aaliha
  1 fois la forme          ءالهتى        'alihtaa

 

liste des versets où la racine إله Illah  

2:133  2:133  2:133  2:163  2:163  2:163  2:255 3:2  3:6  3:18  3:18  3:62  4:87  4:171  5:73  5:73  5:116 6:19  6:19  6:46  6:74  6:102  6:106  7:59  7:65  7:73  7:85  7:127  7:138  7:138  7:140  7:158  9:31  9:31 10:90  11:14  11:50  11:53  11:54  11:61  11:84  11:101  13:30  14:52  15:96  16:2  16:22  16:22  16:51 16:51  17:22  17:39  17:42  18:14  18:15  18:110  18:110  19:46  19:81  20:8  20:14  20:88  20:88  20:97 20:98  20:98  21:21  21:22  21:24  21:25  21:29  21:36  21:43  21:59  21:62  21:68  21:87  21:99  21:108 21:108  22:34  22:34  23:23  23:32  23:91  23:91  23:116  23:117  25:3  25:42  25:43  25:68  26:29  26:213 27:26  27:60  27:61  27:62  27:63  27:64  28:38  28:38  28:70  28:71  28:72  28:88  28:88  29:46  29:46 35:3  36:23  36:74  37:4  37:35  37:36  37:86  37:91  38:5  38:5  38:6  38:65  39:6  40:3  40:37  40:62  40:65  41:6  41:6  43:45  43:58  43:84  43:84  44:8  45:23  46:22  46:28  47:19  50:26  51:51  52:43  59:22 59:23  64:13  71:23  73:9  114:3

 

Voir site http://coran-seul.com/index.php/home?id=9&s=114&v=3&p=1

 

Il existait bien avant la publication du Coran en langue arabe, et son usage est donc bien antérieur à l’islam monothéiste.

Définitions :
verbale.
'alah أَلَّهَ : diviniser quelqu'un ou quelque chose, taalah تَأَلَّه: se dire dieu / se déifier
nominatif.
'iilah ji aliha إله ج آلِهَة : dieu, est divinité-  'iilhat w'ilaha إِلهَة وإلاهَة : déesse et divinité - talih تَأْلِيه: déification, apothéose- 'aluhat wa 'al-wahia أُلوهَة وأُلوهِيَّة : Divinité et divinité - 'ilahy  إلاهيّ : Mon Dieu divin - allahut  اللاَّهوت : théologie


Nom.propre.
'Allah ألله : Dieu (litt : le Seul Dieu, le Dieu Unique)

expression. 
'Allahoum أَللَّهُمَّ: Ô mon Dieu

Retour dans l’Histoire Temps.

Ce mot était en fait déjà connu des peuples pré-islamiques :

  • Les Akkadiens dérivé de la ville d’Akkad ou Agade ville antique de Basse Mésopotamie, Irak actuelle utilisaient le terme dans la langue chamito-sémitique « ilu » pour évoquer Dieu, entre 4000 et 2000 avant notre ère,

                                                  Dieu en langue akkadienne                                                

  • En hébreu, les juifs nomment Dieu par « Elohim אֱלֹהִים ». Encore aujourd’hui, certains juifs des pays du Maghreb ou du Moyen-Orient emploient le terme d’Allah الله‎.
  • Dans la Bible, les chrétiens dont la langue est l’araméen (langue maternelle de Jésus-Christ fils de Marie) qui le nomme comme leur (fils de et » dieu ܐܠܗܐ par « Allaha »,
  • Les chrétiens Arabes de Syrie et d’Arabie, persécutés au 3ème siècle, employaient le mot Allah aussi.

Les termes Allah الله‎, et Elohim אֱלֹהִים  du singulier « Ela », outre « El » et « Eloah » ou encore « Elyon », « fort en face de » et, plus tard, avec « Eloah » : « peur, objet de crainte, de révérence », mais aussi : « chef et seigneur » proviennent en fait de la même racine sémitique !

'l ou' Il, écrit en hébreu: אל, en syriaque: ܐܠ, Nom propre Dieu, Mon Dieu = Eli, en arabe: īlah إل ou إله, un dieu, pluriel: آلهة ʾālihah Le féminin est 'ilāhah إلاهة, "déesse.

En Arabie pré-islamique c’est-à-dire avant l’Hégire de 622 et la Révélation Coranique envoyée à Muhammad par Allah Dieu l’Unique Les Arabes à l’aube du monde musulman étaient polythéistes, au même titre que les Romains et les Grecs durant l’Antiquité ! ils y avait des divinités associées qui étaient  considérés par les tribus arabes autant à la Mecque que dans la péninsule arabique  comme ses fils et ses filles. (voir des similitudes avec des dininités héléniques (Grèce actuelle) de la péninsule Anatolienne (Asie mineure Turquie actuelle), et de Mésopotamie. (syrie Irak actuel)

La mythologie arabe a trait aux anciennes croyances arabes pré-islamiques.

Avant l'avènement de de la Révélation Divine envoyé au Prophète Muhammad 622, des divinités associées étaient  considérés par les tribus arabes autant à la Mecque que dans la péninsule arabique  comme les fils et les filles d’un dieu. Le centre physique de l'islam, la Kaaba de La Mecque, était couverte de symboles représentant des myriades (système décimal dix à la puissance quatre, soit dix mille (10 000) de démons δαίμων, "daimōn", chose en relation avec la sphère "extra-humaine, de djinn, جِنّ  ǧinn, singulier جِنّي  ǧinnī ; parfois transcrit dgin ou jinn créatures surnaturelles, issues de croyances de tradition sémitique. Il ne faut pas confondre le terme djinn جِنّ  avec le terme perse Djans جان  qui signifie « l’esprit Individuel d'un être », et qui est différent des Esprits de Groupe روح  rūḥ, terme d'origine sémitique  רוח  rox ou ʿifrīt عِفٰرِيتْ pluriel : ʿafārīt عَفَارِيت , de demi-dieux et autres créatures qui représentaient l'environnement profondément polythéiste de l'Arabie pré-islamique. On peut déduire de cette pluralité un contexte exceptionnel dans lequel la mythologie a pu prospérer.

Des similitudes avec des dininités héléniques (Grèce actuelle) de la péninsule Anatolienne (Asie mineure Turquie actuelle), et de Mésopotamie. (Syrie Irak actuel) sont fréquentes.

Le maitre des dieux alaliha

Sourate 51 الذاريات  aḏ-ḏāriyāt  Ceux qui se déplacent rapidement verset 56

Période Mecquoise, qui occupe la 67è place dans l'ordre chronologique.

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Et Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour M'adorer.

Wa ma khalaqtou al jinna wa al-insa illa liyaAboudoun’

Le Saint Coran lui-même révèle plusieurs divinités pan-arabes, vénérées à La Mecque, à Alep et à Palmyre (en Syrie) : exemple

Sourate 53   النجم an-Najm l’Etoileverset 19 à 21

De la période Mecquoise, qui occupe la 23e place dans l'ordre chronologique

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى

19. Que pensez-vous cependant d'al-Lât, d'al-Uzzâ

Afaraaytoumou allata wa al Auzza

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى

20. et de Manât, cette autre troisième divinité?

Wa manata al thalithat al-oukhra

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى

21. Auriez-vous ainsi des enfants mâles, et Dieu, seulement des filles?

Alakumu alththakaru walahu al-ontha

 

Ibn Kathir ابن كثير 1301-1373, dans Al-Sira Al-Nabawiyya, السيرة النبوية 58. Ibn Ishaq ajoute: Les Arabes avaient pris, en plus de la Kaaba  ٱلْـكَـعْـبَـةal Kaʿbah, des lieux sacrés qu'ils vénéraient comme la Kaaba, dans lesquels il y avait un gardien et un serviteur, et à qui on faisait des offrandes comme c'était le cas avec la Kaaba. On y faisait des tournées autour comme on en faisait autour de la Kaaba et on y faisait des sacrifices de la même manière qu'on en faisait devant la Kaaba. Cependant, ils connaissaient la faveur de la Kaba sur ces lieux, car c'était la construction d'Abraham et sa mosquée

 

  • Al-Lât, اللات déesse de la fécondité et de la féminité vénérée en Arabie à l'époque préislamique Son nom serait une contraction de al ilahat, déesse. Elle avait sa statue dans la Kaaba الكعبة où elle était censée résider. Hérodote -480 -425 cite al-Lāt Alilat, en grec : Ἀλιλάτ. comme étant l'équivalent d'Ourania (l'Aphrodite céleste Ἀφροδίτη - Aphrodítê) déesse de l'amour et de la sexualité) Dans la mythologie grecque, les ouranies, ou uranies, sont des nymphes célestes νύμφη - númphê, « jeune fille », « jeune fille en âge d’être mariée ».

Al lat deesse de la fecondite et de la feminite

  • Houbal, هُبَل  Divinité lunaire aux attributs proche de ceux du dieu assyro-babylonien Sîn (Sî') dieu de la lune.

Divinité principale du panthéon arabe, il était connu sous le nom de Seigneur de la Ka'ba. Il était le père de la Triade des déesses Allât اللات, Al-'Uzzâ  عزى et Manât مناة,, les Filles de Houbal. En dehors de l'Arabie du sud, son nom apparaît seulement dans une inscription nabatéenne( الأنباط al-Anbɑːṭ ou بنو نبط banu nabat (cités dans le Coran comme Thamoudéens ou Thémoudites الثموديين  alThamoudiyn peuple de Thamūd, ثَمُود, également connus sous le nom d'Ashab al-Hidschr أصحاب الحجر aṣḥāb al-Ḥiǧr. à qui furent envoyé le Messager Salih  صالح identifié par certains au personnage de Shélah  שֶׁלַח  dans la Bible ) où il est associé à deux autres divinités, Dhu-al-Sharâ ذو الشّرى Dusarès« Celui-du-Sharâ » qui vivait en Jordanie, au nord de l'Arabie et dans le Negev נֶגֶב , Naqab النقب  à partir du 4e siècle avant notre ère et Manawatu مناة-مناواتو (équivalent nabatéen de Manât مناة,). Il est d'origine assez obscure, mais on a pu rapprocher son nom de l'araméen esprit. Certains auteurs arabes modernes estiment que son nom vient de baal, appellation des dieux cananéens et phéniciens, précédé de hou, article défini dans un dialecte cananéen. Selon Muhammad ibn Ishaq محمد بن اسحاق 704-767 sa statue aurait été rapportée de voyage par 'Amr ibn al khuhay, *, عمرو بن لحي الخزاعي personnalité importante de la période pré-islamique descendant de Qahtan قحطان et roi de Hijaz  اَلْـحِـجَـاز« barrière » région ouest de la péninsule arabique à l'époque où les Khuza'a خزاعة tribu sud-arabique Yéménite des Banu Azd بني أزد étaient responsables de la Ka'aba, et placée sur le toit de l'édifice. Il l'aurait obtenue à Moab מוֹאָב; en grec ancien : Μωάβ; مؤاب selon ibn Ishaq بن إسحاق ; les anciens ikhbaris اخبارس chroniqueurs oraux citent Cham شام, un des fils de Noé  נֹחַ Nōa'h ;نوح  Nûh.Cham est l'ancêtre des Hamites, et des Cananéens voir partie 1  qui englobait Moab, comme son lieu d'origine.Moab מוֹאָב; Μωάβ; nom historique d'une région montagneuse de Jordanie qui s'étend le long de la côte est de la Mer Morte. Le petit royaume de Moab capitale Dhiban – Dibon ذيبان  les Israélites se sont arrêtés à Dhiban pendant l'Exode "Divon" דִּיבֹן‎, or "Divon Gad" דִּיבֹן גָּד apparaît au Levant المشرِق  al Machrek à l'âge du fer, L'âge du fer débute vers 1100 avant notre ère. dans le monde méditerranéen, vers 800 à 700 av. J.-C. dans le nord de l'Europe et vers avant notr ère 

Moab en hieroglyphe

 Bible  תנך   Prophètes  נביאים    Josué  יהושוע    Chapitre 13   Verset  17 

חֶשְׁבּוֹן וְכָל־עָרֶיהָ אֲשֶׁר בַּמִּישֹׁר  דִּיבוֹן  וּבָמוֹת בַּעַל וּבֵית בַּעַל מְעוֹן

‘Heschbone et toutes ses villes, qui sont dans la plaine : Dibone, (Dibon) et Bamoth Baal, et Beth Baal Meone.

h'èshebon vekhal-'arèyha ashèr bammiyshor ddiyvon ouvamoth ba'al ouvéyth ba'al me'on 

Levant al machrek royaume de moab

*Les siyar  سير au singulier sirah سيرة, biographie et autres ouvrages de hadiths rapportent que le Prophète Muhammad sur lui le salut e tla paix aurait dit l'avoir vu en enfer traîner ses intestins Rapporté par Abu Hurayra أبو هريرة  ± 603-± 678 dans le Sahih al-Bukhari صحيح البخاري l’authentique.

Houbal divinite lunaire

  • Manat, مناة, déesse du destin Elle aurait été l'aînée des trois "filles de Dieu" à la Mecque Les Nabataéens région de Pétra πέτρα « rocher » البتراء  Al-Butrāʾ crée par le les Édomites lui rendaient également un culte sous le nom de Manawat مناوات ou Manawatu مناواتو et l'identifiaient à Némésis Νέμεσις, déesse de la mythologie grecque : la mère d'Houbal

Ce que l'on sait de Manat مناة provient essentiellement du Livre des idoles  كتاب الأصنام, kitāb al-aṣnām de Hicham ibn al-Kalbi هشام بن الكلبي 737-819. Elle aurait été l'aînée des trois "filles de Dieu" à la Mecque : Allat, Manat et Uzza. Les Nabataéens lui rendaient également un culte sous le nom de Manawat ou Manawatu et l'identifiaient à Némésis Νέμεσις déesse de la mythologie grecque : celle de la juste colère (des dieux) et de la rétribution céleste, mais en faisaient, selon Julius Wellhausen 1840-1918, la mère d'Houbal.

Sa statue était érigée au bord de la mer aux environs d’al Mushallal المشلل ? ou d’al Massamah المسماه ? proche de  Qudayd, القدي entre Médine et la Mecque. (voir carte ci-dessous). Les habitants de ces deux villes ainsi que les Banu Aws ou Banu Aus بنو أوس "fils de Aws", et les Banû al-Khazraj بنو الخزرج fils/descendants d'al-Khazraj lui présentaient des offrandes et lui faisaient des sacrifices. Des enfants étaient prénommés Abd-Manāh عبد مناحet Zayd-Manāh زايد مناح. Certains Arabes prenaient « Manat مناة du lieu sacré de Khazraj خزرج » comme témoin de leurs serments.

Manat deesse du destin

Le sanctuaire de Qudayd. (Malik, Muwatta 20/40,130).

Le verset a seulement été révélé à propos des auxiliaires. Ils faisaient un pèlerinage pour Mana, et Manat était une idole près de Qudayd

 

  • al-ʿUzzā ou al-Ozzâ عزى déesse de la fertilité, Les Arabes Nabatéens lui rendaient également un culte. Liée à la planète Vénus, elle était chez eux identifiée à plusieurs divinités grecques, romaines ou égyptiennes : Aphrodite Ἀφροδίτη, Uranie Οὐρανία la Célèste, Vénus dans la mythologie romaine. (Junon Cælestis  « Céleste » en latin Juno, est la reine des dieux et rotectrice du mariage) et Isis hellénisée Ίσις issue de l'égyptien ancien Aset (Iset, Eset, Iouset, Ese).

En 1974, un temple dédié à Isis-Uzza a été découvert à Pétra, le Temple des lions ailés

Son nom dérive de la racine arabe ʿZZ au superlatif et signifie la plus puissante.

Al uzza transcription hieroglyphe

 

On lui avait bâti un édifice nommé buss dans lequel les fidèles venaient solliciter des oracles. Le plus important temple d'alʿUzza était à Nakhlah نَخْلَة près de Qudayd, القدي à l'est de la Mecque مكة, makka dans la direction de Taif الطائف Trois arbres sacrés lui étaient consacrés. Elle était très populaire : des enfants étaient prénommés ʿAbd al-ʿUzzā (ʿAbd-al-ʿUzzā semble avoir été un prénom très porté au moment de la naissance de l'Islam) et souvent invoquée dans les serments.

Le nom al-ʿUzzā était symbole de beauté dans la poésie arabe préislamique. Un extrait d'un de ces poèmes, œuvre de Zayd ibn 'Amr Ibn Nufayl, lui prête par ailleurs deux filles : فلا العزى أدين ولا ابنتـيهـا. « Je n'adore pas Al-ʿUzzá et ses deux filles »

Al uzz ou al ozza deesse de la fertilite

On connaît d'autre part un ex-voto « offrande faite à un dieu en demande d'une grâce ou en remerciement d'une grâce obtenue » en or offert à la déesse “ʿUzzayan  عزيان ” par un Arabe du Sud pour la guérison de sa fille, Amat-ʿUzzayan أمات عزيان servante deʿUzzā.

Selon Hicham ibn al-Kalbi  هشام بن الكلبي 737-819, dans son kitāb al-aṣnām, كتاب الأصنام, livre des idoles. Edition Alqalam 2014 pages 45 à 63 Les Quraysh قريش  qui contrôlait la Mecque avaient coutume de faire le tour de la Ka'aba الكعبة en disant : page 50

Au nom d'Allat, d'al-ʿUzza  واللات والهزى  wa Allat wa al Uzaa

Et de Manat la troisième idole. وَ مَنّاةَ الثالثةِ الاُ خرى!  wa Mannat althalthat ala khuraa!

Elles sont réellement les plus belles فانهنّ الغر انيقُ العلي  fanhn al gharu-anyq alealiu

Dont il faut demander l'intercession source d’espérence ! وإن شفاعَتَهُن لتٌره تجى! wa' iina shfaiatahoun latounrh tajaa!

Voir aussi Ibn Ishaq Al-Sira Al-Nabawiyya, السيرة النبوية, pp. 165-167.

Al-'Uzzā, comme Hubal, a été appelé à la protection par les Quraysh pré-islamiques. "En 624 lors de la" bataille d’Uhud  غزوة أحدĠhazwat 'Uḥud ", 22 Décembre 624 soit le 7 Shawwal de la  3è année de l’Hégire. Le cri de guerre des Qurayshites était" O gens d'Uzza, peuple de Hubal!

 

Nakhlah pres de qudayd a l est de la mecque makka dans la direction de taif

Voir le travail de Matthieu Colas sur les Divinités pré-musulmanes

http://www.mathieu-colas.fr/michel/Classes/Divinites_arabes.pdf

 

Nombre de fois dans le Coran 3156 pour الله Allah : le Dieu Unique

On compte 2698 (19x142) fois le nom Allah dans le Coran sur un total de 1820 versets

http://coran-seul.com/index.php/home?id=9&s=1&v=2&p=2

 

Occurences de ce mot dans le Coran :

1:2 - 2:22 - 2:98 - 2:112 - 2:142 - 2:156 - 2:165 - 2:172 - 2:193 - 2:196 - 2:238 - 2:284 - 3:20 - 3:154 - 3:172 - 3:199 - 4:125 - 4:131 - 4:135 - 4:139 - 4:144 - 4:146 - 4:170 - 4:172 - 5:8 - 5:120 - 6:1 - 6:12 - 6:45 - 6:57 - 6:100 - 6:136 - 6:162 - 7:43 - 7:128 - 8:1 - 8:24 - 8:39 - 8:41 - 9:91 - 9:114 - 10:10 - 10:20 - 10:55 - 10:65 - 10:66 - 12:31 - 12:40 - 12:51 - 12:67 - 13:16 - 13:31 - 13:33 - 14:21 - 14:30 - 14:39 - 14:48 - 16:48 - 16:57 - 16:62 - 16:74 - 16:75 - 16:120 - 17:111 - 18:1 - 18:44 - 19:35 - 22:31 - 22:56 - 23:28 - 23:85 - 23:87 - 23:89 - 24:64 - 27:15 - 27:25 - 27:44 - 27:59 - 27:93 - 28:75 - 29:63 - 30:4 - 31:12 - 31:25 - 31:26 - 33:31 - 34:1 - 34:46 - 35:1 - 35:34 - 37:182 - 39:3 - 39:8 - 39:29 - 39:44 - 39:74 - 39:75 - 40:12 - 40:16 - 40:65 - 41:37 - 42:49 - 53:62 - 57:1 - 59:1 - 61:1 - 62:1 - 62:6 - 64:1 - 65:2 - 71:13 - 72:18 - 82:19

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :

1:1 - 1:2 - 2:7 - 2:8 - 2:9 - 2:10 - 2:15 - 2:17 - 2:19 - 2:20 - 2:22 - 2:23 - 2:26 - 2:27 - 2:28 - 2:55 - 2:60 - 2:61 - 2:62 - 2:64 - 2:67 - 2:70 - 2:72 - 2:73 - 2:74 - 2:75 - 2:76 - 2:77 - 2:79 - 2:80 - 2:83 - 2:85 - 2:88 - 2:89 - 2:90 - 2:91 - 2:94 - 2:95 - 2:96 - 2:97 - 2:98 - 2:101 - 2:102 - 2:103 - 2:105 - 2:106 - 2:107 - 2:109 - 2:110 - 2:112 - 2:113 - 2:114 - 2:115 - 2:116 - 2:118 - 2:120 - 2:126 - 2:132 - 2:136 - 2:137 - 2:138 - 2:139 - 2:140 - 2:142 - 2:143 - 2:144 - 2:148 - 2:149 - 2:153 - 2:154 - 2:156 - 2:158 - 2:159 - 2:161 - 2:164 - 2:165 - 2:167 - 2:169 - 2:170 - 2:172 - 2:173 - 2:174 - 2:176 - 2:177 - 2:181 - 2:182 - 2:185 - 2:187 - 2:189 - 2:190 - 2:192 - 2:193 - 2:194 - 2:195 - 2:196 - 2:197 - 2:198 - 2:199 - 2:200 - 2:202 - 2:203 - 2:204 - 2:205 - 2:206 - 2:207 - 2:209 - 2:210 - 2:211 - 2:212 - 2:213 - 2:214 - 2:215 - 2:216 - 2:217 - 2:218 - 2:219 - 2:220 - 2:221 - 2:222 - 2:223 - 2:224 - 2:225 - 2:226 - 2:227 - 2:228 - 2:229 - 2:230 - 2:231 - 2:232 - 2:233 - 2:234 - 2:235 - 2:237 - 2:238 - 2:239 - 2:240 - 2:242 - 2:243 - 2:244 - 2:245 - 2:246 - 2:247 - 2:249 - 2:251 - 2:252 - 2:253 - 2:255 - 2:256 - 2:257 - 2:258 - 2:259 - 2:260 - 2:261 - 2:262 - 2:263 - 2:264 - 2:265 - 2:266 - 2:267 - 2:268 - 2:270 - 2:271 - 2:272 - 2:273 - 2:275 - 2:276 - 2:278 - 2:279 - 2:281 - 2:282 - 2:283 - 2:284 - 2:285 - 2:286 - 3:2 - 3:4 - 3:5 - 3:7 - 3:9 - 3:10 - 3:11 - 3:13 - 3:14 - 3:15 - 3:18 - 3:19 - 3:20 - 3:21 - 3:23 - 3:28 - 3:29 - 3:30 - 3:31 - 3:32 - 3:33 - 3:34 - 3:36 - 3:37 - 3:39 - 3:40 - 3:42 - 3:45 - 3:47 - 3:49 - 3:50 - 3:51 - 3:52 - 3:54 - 3:55 - 3:57 - 3:59 - 3:61 - 3:62 - 3:63 - 3:64 - 3:66 - 3:68 - 3:70 - 3:73 - 3:74 - 3:75 - 3:76 - 3:77 - 3:78 - 3:79 - 3:81 - 3:83 - 3:84 - 3:86 - 3:87 - 3:89 - 3:92 - 3:94 - 3:95 - 3:97 - 3:98 - 3:99 - 3:101 - 3:102 - 3:103 - 3:107 - 3:108 - 3:109 - 3:110 - 3:112 - 3:113 - 3:114 - 3:115 - 3:116 - 3:117 - 3:119 - 3:120 - 3:121 - 3:122 - 3:123 - 3:126 - 3:129 - 3:130 - 3:132 - 3:134 - 3:135 - 3:140 - 3:141 - 3:142 - 3:144 - 3:145 - 3:146 - 3:148 - 3:150 - 3:151 - 3:152 - 3:153 - 3:154 - 3:155 - 3:156 - 3:157 - 3:158 - 3:159 - 3:160 - 3:162 - 3:163 - 3:164 - 3:165 - 3:166 - 3:167 - 3:169 - 3:170 - 3:171 - 3:172 - 3:173 - 3:174 - 3:176 - 3:177 - 3:179 - 3:180 - 3:181 - 3:182 - 3:183 - 3:187 - 3:189 - 3:191 - 3:195 - 3:198 - 3:199 - 3:200 - 4:1 - 4:5 - 4:6 - 4:9 - 4:11 - 4:12 - 4:13 - 4:14 - 4:15 - 4:16 - 4:17 - 4:19 - 4:23 - 4:24 - 4:25 - 4:26 - 4:27 - 4:28 - 4:29 - 4:30 - 4:32 - 4:33 - 4:34 - 4:35 - 4:36 - 4:37 - 4:38 - 4:39 - 4:40 - 4:42 - 4:43 - 4:45 - 4:46 - 4:47 - 4:48 - 4:49 - 4:50 - 4:52 - 4:54 - 4:56 - 4:58 - 4:59 - 4:61 - 4:62 - 4:63 - 4:64 - 4:69 - 4:70 - 4:72 - 4:73 - 4:74 - 4:75 - 4:76 - 4:77 - 4:78 - 4:79 - 4:80 - 4:81 - 4:82 - 4:83 - 4:84 - 4:85 - 4:86 - 4:87 - 4:88 - 4:89 - 4:90 - 4:92 - 4:93 - 4:94 - 4:95 - 4:96 - 4:97 - 4:99 - 4:100 - 4:102 - 4:103 - 4:104 - 4:105 - 4:106 - 4:107 - 4:108 - 4:109 - 4:110 - 4:111 - 4:113 - 4:114 - 4:116 - 4:118 - 4:119 - 4:122 - 4:123 - 4:125 - 4:126 - 4:127 - 4:128 - 4:129 - 4:130 - 4:131 - 4:132 - 4:133 - 4:134 - 4:135 - 4:136 - 4:137 - 4:139 - 4:140 - 4:141 - 4:142 - 4:143 - 4:144 - 4:146 - 4:147 - 4:148 - 4:149 - 4:150 - 4:152 - 4:153 - 4:155 - 4:157 - 4:158 - 4:160 - 4:162 - 4:164 - 4:165 - 4:166 - 4:167 - 4:168 - 4:169 - 4:170 - 4:171 - 4:172 - 4:173 - 4:175 - 4:176 - 5:1 - 5:2 - 5:3 - 5:4 - 5:6 - 5:7 - 5:8 - 5:9 - 5:11 - 5:12 - 5:13 - 5:14 - 5:15 - 5:16 - 5:17 - 5:18 - 5:19 - 5:20 - 5:21 - 5:23 - 5:27 - 5:28 - 5:31 - 5:33 - 5:34 - 5:35 - 5:38 - 5:39 - 5:40 - 5:41 - 5:42 - 5:43 - 5:44 - 5:45 - 5:47 - 5:48 - 5:49 - 5:50 - 5:51 - 5:52 - 5:53 - 5:54 - 5:55 - 5:56 - 5:57 - 5:59 - 5:60 - 5:61 - 5:64 - 5:67 - 5:69 - 5:71 - 5:72 - 5:73 - 5:74 - 5:76 - 5:80 - 5:81 - 5:84 - 5:85 - 5:87 - 5:88 - 5:89 - 5:91 - 5:92 - 5:93 - 5:94 - 5:95 - 5:96 - 5:97 - 5:98 - 5:99 - 5:100 - 5:101 - 5:103 - 5:104 - 5:105 - 5:106 - 5:107 - 5:108 - 5:109 - 5:110 - 5:112 - 5:115 - 5:116 - 5:117 - 5:119 - 5:120 - 6:1 - 6:3 - 6:12 - 6:14 - 6:17 - 6:19 - 6:21 - 6:23 - 6:31 - 6:33 - 6:34 - 6:35 - 6:36 - 6:37 - 6:39 - 6:40 - 6:45 - 6:46 - 6:47 - 6:50 - 6:53 - 6:56 - 6:57 - 6:58 - 6:62 - 6:64 - 6:70 - 6:71 - 6:80 - 6:81 - 6:88 - 6:90 - 6:91 - 6:93 - 6:95 - 6:100 - 6:102 - 6:107 - 6:108 - 6:109 - 6:111 - 6:114 - 6:116 - 6:118 - 6:119 - 6:121 - 6:124 - 6:125 - 6:128 - 6:136 - 6:137 - 6:138 - 6:140 - 6:142 - 6:144 - 6:145 - 6:148 - 6:149 - 6:150 - 6:151 - 6:152 - 6:157 - 6:159 - 6:162 - 6:164 - 7:26 - 7:28 - 7:30 - 7:32 - 7:33 - 7:37 - 7:43 - 7:44 - 7:45 - 7:49 - 7:50 - 7:54 - 7:56 - 7:59 - 7:62 - 7:65 - 7:69 - 7:70 - 7:71 - 7:73 - 7:74 - 7:85 - 7:86 - 7:87 - 7:89 - 7:99 - 7:101 - 7:105 - 7:128 - 7:131 - 7:140 - 7:158 - 7:164 - 7:169 - 7:178 - 7:180 - 7:185 - 7:186 - 7:187 - 7:188 - 7:189 - 7:190 - 7:194 - 7:196 - 7:200 - 8:1 - 8:2 - 8:7 - 8:10 - 8:13 - 8:16 - 8:17 - 8:18 - 8:19 - 8:20 - 8:22 - 8:23 - 8:24 - 8:25 - 8:27 - 8:28 - 8:29 - 8:30 - 8:33 - 8:34 - 8:36 - 8:37 - 8:39 - 8:40 - 8:41 - 8:42 - 8:43 - 8:44 - 8:45 - 8:46 - 8:47 - 8:48 - 8:49 - 8:51 - 8:52 - 8:53 - 8:55 - 8:58 - 8:60 - 8:61 - 8:62 - 8:63 - 8:64 - 8:66 - 8:67 - 8:68 - 8:69 - 8:70 - 8:71 - 8:72 - 8:74 - 8:75 - 9:1 - 9:2 - 9:3 - 9:4 - 9:5 - 9:6 - 9:7 - 9:9 - 9:13 - 9:14 - 9:15 - 9:16 - 9:17 - 9:18 - 9:19 - 9:20 - 9:22 - 9:24 - 9:25 - 9:26 - 9:27 - 9:28 - 9:29 - 9:30 - 9:31 - 9:32 - 9:34 - 9:36 - 9:37 - 9:38 - 9:39 - 9:40 - 9:41 - 9:42 - 9:43 - 9:44 - 9:45 - 9:46 - 9:47 - 9:48 - 9:51 - 9:52 - 9:54 - 9:55 - 9:56 - 9:59 - 9:60 - 9:61 - 9:62 - 9:63 - 9:64 - 9:65 - 9:67 - 9:68 - 9:70 - 9:71 - 9:72 - 9:74 - 9:75 - 9:77 - 9:78 - 9:79 - 9:80 - 9:81 - 9:83 - 9:84 - 9:85 - 9:86 - 9:89 - 9:90 - 9:91 - 9:93 - 9:94 - 9:95 - 9:96 - 9:97 - 9:98 - 9:99 - 9:100 - 9:102 - 9:103 - 9:104 - 9:105 - 9:106 - 9:107 - 9:108 - 9:109 - 9:110 - 9:111 - 9:112 - 9:114 - 9:115 - 9:116 - 9:117 - 9:118 - 9:119 - 9:120 - 9:121 - 9:123 - 9:127 - 10:3 - 10:4 - 10:5 - 10:6 - 10:10 - 10:11 - 10:16 - 10:17 - 10:18 - 10:20 - 10:21 - 10:22 - 10:25 - 10:27 - 10:29 - 10:30 - 10:31 - 10:32 - 10:34 - 10:35 - 10:36 - 10:37 - 10:38 - 10:44 - 10:45 - 10:46 - 10:49 - 10:55 - 10:58 - 10:59 - 10:60 - 10:62 - 10:64 - 10:65 - 10:66 - 10:68 - 10:69 - 10:71 - 10:72 - 10:81 - 10:82 - 10:84 - 10:85 - 10:95 - 10:100 - 10:104 - 10:106 - 10:107 - 10:109 - 11:2 - 11:4 - 11:6 - 11:12 - 11:13 - 11:14 - 11:18 - 11:19 - 11:20 - 11:26 - 11:29 - 11:30 - 11:31 - 11:33 - 11:34 - 11:41 - 11:43 - 11:50 - 11:54 - 11:56 - 11:61 - 11:63 - 11:64 - 11:73 - 11:78 - 11:84 - 11:86 - 11:88 - 11:92 - 11:101 - 11:113 - 11:115 - 11:123 - 12:18 - 12:19 - 12:21 - 12:23 - 12:31 - 12:37 - 12:38 - 12:39 - 12:40 - 12:51 - 12:52 - 12:64 - 12:66 - 12:67 - 12:68 - 12:73 - 12:76 - 12:77 - 12:79 - 12:80 - 12:83 - 12:85 - 12:86 - 12:87 - 12:88 - 12:90 - 12:91 - 12:92 - 12:95 - 12:96 - 12:99 - 12:106 - 12:107 - 12:108 - 13:2 - 13:8 - 13:11 - 13:13 - 13:15 - 13:16 - 13:17 - 13:20 - 13:21 - 13:25 - 13:26 - 13:27 - 13:28 - 13:31 - 13:33 - 13:34 - 13:36 - 13:37 - 13:38 - 13:39 - 13:41 - 13:42 - 13:43 - 14:2 - 14:3 - 14:4 - 14:5 - 14:6 - 14:8 - 14:9 - 14:10 - 14:11 - 14:12 - 14:19 - 14:20 - 14:21 - 14:22 - 14:24 - 14:25 - 14:27 - 14:28 - 14:30 - 14:32 - 14:34 - 14:38 - 14:39 - 14:42 - 14:46 - 14:47 - 14:48 - 14:51 - 15:69 - 15:96 - 16:1 - 16:9 - 16:18 - 16:19 - 16:20 - 16:23 - 16:26 - 16:28 - 16:31 - 16:33 - 16:35 - 16:36 - 16:37 - 16:38 - 16:41 - 16:45 - 16:48 - 16:49 - 16:51 - 16:52 - 16:53 - 16:56 - 16:57 - 16:60 - 16:61 - 16:62 - 16:63 - 16:65 - 16:70 - 16:71 - 16:72 - 16:73 - 16:74 - 16:75 - 16:76 - 16:77 - 16:78 - 16:79 - 16:80 - 16:81 - 16:83 - 16:87 - 16:88 - 16:90 - 16:91 - 16:92 - 16:93 - 16:94 - 16:95 - 16:96 - 16:98 - 16:101 - 16:104 - 16:105 - 16:106 - 16:107 - 16:108 - 16:112 - 16:114 - 16:115 - 16:116 - 16:120 - 16:127 - 16:128 - 17:22 - 17:33 - 17:39 - 17:92 - 17:94 - 17:96 - 17:97 - 17:99 - 17:110 - 17:111 - 18:1 - 18:4 - 18:15 - 18:16 - 18:17 - 18:21 - 18:24 - 18:26 - 18:38 - 18:39 - 18:43 - 18:44 - 18:45 - 18:69 - 19:30 - 19:35 - 19:36 - 19:48 - 19:49 - 19:58 - 19:76 - 19:81 - 20:8 - 20:14 - 20:61 - 20:73 - 20:98 - 20:114 - 21:22 - 21:57 - 21:66 - 21:67 - 21:98 - 22:2 - 22:3 - 22:6 - 22:7 - 22:8 - 22:9 - 22:10 - 22:11 - 22:12 - 22:14 - 22:15 - 22:16 - 22:17 - 22:18 - 22:23 - 22:25 - 22:28 - 22:30 - 22:31 - 22:32 - 22:34 - 22:35 - 22:36 - 22:37 - 22:38 - 22:39 - 22:40 - 22:41 - 22:47 - 22:52 - 22:54 - 22:56 - 22:58 - 22:59 - 22:60 - 22:61 - 22:62 - 22:63 - 22:64 - 22:65 - 22:68 - 22:69 - 22:70 - 22:71 - 22:72 - 22:73 - 22:74 - 22:75 - 22:76 - 22:78 - 23:14 - 23:23 - 23:24 - 23:28 - 23:32 - 23:38 - 23:85 - 23:87 - 23:89 - 23:91 - 23:116 - 23:117 - 24:2 - 24:5 - 24:6 - 24:7 - 24:8 - 24:9 - 24:10 - 24:13 - 24:14 - 24:15 - 24:17 - 24:18 - 24:19 - 24:20 - 24:21 - 24:22 - 24:25 - 24:28 - 24:29 - 24:30 - 24:31 - 24:32 - 24:33 - 24:35 - 24:36 - 24:37 - 24:38 - 24:39 - 24:40 - 24:41 - 24:42 - 24:43 - 24:44 - 24:45 - 24:46 - 24:47 - 24:48 - 24:50 - 24:51 - 24:52 - 24:53 - 24:54 - 24:55 - 24:58 - 24:59 - 24:60 - 24:61 - 24:62 - 24:63 - 24:64 - 25:17 - 25:41 - 25:55 - 25:68 - 25:70 - 25:71 - 26:89 - 26:93 - 26:97 - 26:108 - 26:110 - 26:126 - 26:131 - 26:144 - 26:150 - 26:163 - 26:179 - 26:213 - 26:227 - 27:8 - 27:9 - 27:15 - 27:24 - 27:25 - 27:26 - 27:30 - 27:36 - 27:43 - 27:44 - 27:45 - 27:46 - 27:47 - 27:49 - 27:59 - 27:60 - 27:61 - 27:62 - 27:63 - 27:64 - 27:65 - 27:79 - 27:87 - 27:88 - 27:93 - 28:13 - 28:27 - 28:28 - 28:30 - 28:49 - 28:50 - 28:56 - 28:60 - 28:68 - 28:70 - 28:71 - 28:72 - 28:75 - 28:76 - 28:77 - 28:78 - 28:80 - 28:81 - 28:82 - 28:87 - 28:88 - 29:3 - 29:5 - 29:6 - 29:10 - 29:11 - 29:16 - 29:17 - 29:19 - 29:20 - 29:22 - 29:23 - 29:24 - 29:25 - 29:29 - 29:36 - 29:40 - 29:41 - 29:42 - 29:44 - 29:45 - 29:50 - 29:52 - 29:60 - 29:61 - 29:62 - 29:63 - 29:65 - 29:67 - 29:68 - 29:69 - 30:4 - 30:5 - 30:6 - 30:8 - 30:9 - 30:10 - 30:11 - 30:17 - 30:29 - 30:30 - 30:37 - 30:38 - 30:39 - 30:40 - 30:43 - 30:48 - 30:50 - 30:54 - 30:56 - 30:59 - 30:60 - 31:6 - 31:9 - 31:11 - 31:12 - 31:13 - 31:16 - 31:18 - 31:20 - 31:21 - 31:22 - 31:23 - 31:25 - 31:26 - 31:27 - 31:28 - 31:29 - 31:30 - 31:31 - 31:32 - 31:33 - 31:34 - 32:4 - 33:1 - 33:2 - 33:3 - 33:4 - 33:5 - 33:6 - 33:9 - 33:10 - 33:12 - 33:15 - 33:17 - 33:18 - 33:19 - 33:21 - 33:22 - 33:23 - 33:24 - 33:25 - 33:27 - 33:29 - 33:30 - 33:31 - 33:33 - 33:34 - 33:35 - 33:36 - 33:37 - 33:38 - 33:39 - 33:40 - 33:41 - 33:46 - 33:47 - 33:48 - 33:50 - 33:51 - 33:52 - 33:53 - 33:54 - 33:55 - 33:56 - 33:57 - 33:59 - 33:62 - 33:63 - 33:64 - 33:66 - 33:69 - 33:70 - 33:71 - 33:73 - 34:1 - 34:8 - 34:22 - 34:24 - 34:27 - 34:33 - 34:46 - 34:47 - 35:1 - 35:2 - 35:3 - 35:4 - 35:5 - 35:8 - 35:9 - 35:10 - 35:11 - 35:13 - 35:15 - 35:17 - 35:18 - 35:22 - 35:27 - 35:28 - 35:29 - 35:31 - 35:32 - 35:34 - 35:38 - 35:40 - 35:41 - 35:42 - 35:43 - 35:44 - 35:45 - 36:47 - 36:74 - 37:23 - 37:35 - 37:40 - 37:56 - 37:74 - 37:86 - 37:96 - 37:102 - 37:126 - 37:128 - 37:152 - 37:159 - 37:160 - 37:169 - 37:182 - 38:26 - 38:65 - 39:1 - 39:2 - 39:3 - 39:4 - 39:6 - 39:7 - 39:8 - 39:10 - 39:11 - 39:14 - 39:16 - 39:17 - 39:18 - 39:20 - 39:21 - 39:22 - 39:23 - 39:26 - 39:29 - 39:32 - 39:35 - 39:36 - 39:37 - 39:38 - 39:42 - 39:43 - 39:44 - 39:45 - 39:47 - 39:52 - 39:53 - 39:56 - 39:57 - 39:60 - 39:61 - 39:62 - 39:63 - 39:64 - 39:66 - 39:67 - 39:68 - 39:74 - 39:75 - 40:2 - 40:4 - 40:10 - 40:12 - 40:14 - 40:16 - 40:17 - 40:20 - 40:21 - 40:22 - 40:28 - 40:29 - 40:31 - 40:33 - 40:34 - 40:35 - 40:42 - 40:43 - 40:44 - 40:45 - 40:48 - 40:55 - 40:56 - 40:61 - 40:62 - 40:63 - 40:64 - 40:65 - 40:66 - 40:69 - 40:74 - 40:77 - 40:78 - 40:79 - 40:81 - 40:84 - 40:85 - 41:14 - 41:15 - 41:19 - 41:21 - 41:22 - 41:28 - 41:30 - 41:33 - 41:36 - 41:37 - 41:52 - 42:3 - 42:5 - 42:6 - 42:8 - 42:9 - 42:10 - 42:13 - 42:15 - 42:16 - 42:17 - 42:19 - 42:21 - 42:23 - 42:24 - 42:27 - 42:31 - 42:36 - 42:40 - 42:44 - 42:46 - 42:47 - 42:49 - 42:51 - 42:53 - 43:63 - 43:64 - 43:87 - 44:18 - 44:19 - 44:42 - 45:2 - 45:5 - 45:6 - 45:8 - 45:10 - 45:12 - 45:14 - 45:19 - 45:22 - 45:23 - 45:26 - 45:27 - 45:32 - 45:35 - 45:36 - 46:2 - 46:4 - 46:5 - 46:8 - 46:10 - 46:13 - 46:17 - 46:21 - 46:23 - 46:26 - 46:28 - 46:31 - 46:32 - 46:33 - 47:1 - 47:3 - 47:4 - 47:7 - 47:9 - 47:10 - 47:11 - 47:12 - 47:16 - 47:19 - 47:21 - 47:23 - 47:26 - 47:28 - 47:29 - 47:30 - 47:32 - 47:33 - 47:34 - 47:35 - 47:38 - 48:2 - 48:3 - 48:4 - 48:5 - 48:6 - 48:7 - 48:9 - 48:10 - 48:11 - 48:13 - 48:14 - 48:15 - 48:16 - 48:17 - 48:18 - 48:19 - 48:20 - 48:21 - 48:23 - 48:24 - 48:25 - 48:26 - 48:27 - 48:28 - 48:29 - 49:1 - 49:3 - 49:5 - 49:7 - 49:8 - 49:9 - 49:10 - 49:12 - 49:13 - 49:14 - 49:15 - 49:16 - 49:17 - 49:18 - 50:26 - 51:50 - 51:51 - 51:58 - 52:27 - 52:43 - 53:23 - 53:25 - 53:26 - 53:31 - 53:58 - 53:62 - 57:1 - 57:4 - 57:5 - 57:7 - 57:8 - 57:9 - 57:10 - 57:11 - 57:14 - 57:16 - 57:17 - 57:18 - 57:19 - 57:20 - 57:21 - 57:22 - 57:23 - 57:24 - 57:25 - 57:27 - 57:28 - 57:29 - 58:1 - 58:2 - 58:3 - 58:4 - 58:5 - 58:6 - 58:7 - 58:8 - 58:9 - 58:10 - 58:11 - 58:12 - 58:13 - 58:14 - 58:15 - 58:16 - 58:17 - 58:18 - 58:19 - 58:20 - 58:21 - 58:22 - 59:1 - 59:2 - 59:3 - 59:4 - 59:5 - 59:6 - 59:7 - 59:8 - 59:11 - 59:13 - 59:16 - 59:18 - 59:19 - 59:21 - 59:22 - 59:23 - 59:24 - 60:1 - 60:3 - 60:4 - 60:6 - 60:7 - 60:8 - 60:9 - 60:10 - 60:11 - 60:12 - 60:13 - 61:1 - 61:3 - 61:4 - 61:5 - 61:6 - 61:7 - 61:8 - 61:11 - 61:13 - 61:14 - 62:1 - 62:4 - 62:5 - 62:6 - 62:7 - 62:9 - 62:10 - 62:11 - 63:1 - 63:2 - 63:4 - 63:5 - 63:6 - 63:7 - 63:8 - 63:9 - 63:11 - 64:1 - 64:2 - 64:4 - 64:6 - 64:7 - 64:8 - 64:9 - 64:11 - 64:12 - 64:13 - 64:14 - 64:15 - 64:16 - 64:17 - 65:1 - 65:2 - 65:3 - 65:4 - 65:5 - 65:7 - 65:10 - 65:11 - 65:12 - 66:1 - 66:2 - 66:3 - 66:4 - 66:6 - 66:8 - 66:10 - 66:11 - 67:9 - 67:26 - 67:28 - 69:33 - 70:3 - 71:3 - 71:4 - 71:13 - 71:15 - 71:17 - 71:19 - 71:25 - 72:4 - 72:5 - 72:7 - 72:12 - 72:18 - 72:19 - 72:22 - 72:23 - 73:20 - 74:31 - 74:56 - 76:6 - 76:9 - 76:11 - 76:30 - 79:25 - 81:29 - 82:19 - 84:23 - 85:8 - 85:9 - 85:20 - 87:7 - 88:24 - 91:13 - 95:8 - 96:14 - 98:2 - 98:5 - 98:8 - 104:6 - 110:1 - 110:2 - 112:1 - 112:2 -

 

Exemple de Syntaxe  EXPLICATION EN ANGLAIS

Un mot arabe peut avoir une gamme de significations selon le contexte.

http://corpus.quran.com/search.jsp?q=Allah

VERSION TRADUCTION GOOGLE TRANLATION

https://translate.google.com/translate?sl=en&tl=fr&js=y&prev=_t&hl=fr&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fcorpus.quran.com%2Fsearch.jsp%3Fq%3DAllah&edit-text=&act=url

 

Tous cela regroupés dans 30 djouz' جزء , pluriel. ajzāʾ أجزاء  « division, portion, partie, Chapitre » destinée à faciliter la récitation du Saint Coran  durant les prières et peut se lire en un mois,Particulièrement pendant le Mois du Ramadan) ===> 30 Juzz Chaque Juzz جزء « section –Parties» se constitue de 2 Hizb حزب  Le nombre de hizb dans le Noble Coran est =====> 60 Hizb ==> Chacun de ces hizb حزب  est dévisé sur 4 quart (4*1/4) et le totale de tous ces quarts de Coran c’est 240 quarts (240*1/4)

Chacune de ces parties est divisée en quarts marqués par le caractère ۞  d'où son nom «quart de section »  Rubʿ al-ḥizb, ربع الحزب, ۞ symbole musulman de l'alphabet arabe.

Il est constitué de deux carrés identiques dont l'un est incliné à 45 degrés, superposés au niveau de leurs centres respectifs. Au centre du symbole se trouve un cercle.

                                            Hizb

  ۩ un autre symbole coranique indiquant à l'orant (attitude de prière, agenouillé,) le moment du soujoud السجدة, "La prosternation" .

۝, un autre symbole coranique indiquant à l'orant le terme d'un ʾāya آية, pl. ʾāyāt آيات, signe, miracle, commandement un verset petit paragraphe qui forme une division d'un chapitre du Livre Sacré, dans une sourate سورة, pl. sūwār, سور, « sourate, rangée de pierres, mur »  du Coran القُرْآن, al-Qur’ân, signifiant « la Récitation par la Parole »

 

La division du Coran en parties, en parties et en quartiers est une division idéologique de la jurisprudence, de sorte que les gens diffèrent dans leurs divisions, chacun selon ce qui convient et choisit. Selon ce qu'il considère comme le meilleur et le plus proche, mais les fameuses querelles des compagnons « Sahaabah الصحابة »  Voici ce que dit qu'Ous bin Hudhayfah أوس بن حذيفة :

J'ai demandé aux compagnons du Messager de Dieu  sur lui le salut et la paix  صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ Et il a expliqué comment les parties au Coran? Ils ont dit: trois, cinq, sept, neuf, onze et treize, et la partie seule) Rapporté par Abou Dawoud . Et le sens: trois clôture: C'est après la lumière الفاتحة : la Vache, البقرة la famille d'Imran آل عمران , les femmes النساء . Puis cinq sourates, à savoir: la Table, المائدة, les Troupeaux الأنعام,  Le Purgatoire الأعراف le Butin الأنفال, et le Repentir  التوبة. Puis sept sourates, à savoir: Jonas يونس , Houd هود , Joseph  يوسف , le tonnerre الرعد , Abraham إبراهيم  ,  La vallée des pierres   الحجر,  les abeilles النحل . Et puis neuf Sur, à savoir: Al- Isra الإسراء , la caverne الكهف  ,  Marie  مريم , Taha طه ,  les Prophètes  الأنبياء , le Pèlerinage الحجّ ,  les Croyants المؤمنون , la Lumière النور , le Critère الفرقان . Puis onze Sourates, à savoir:  les Poètes الشعراء ,les  Fourmis النمل , l’Histoire القصص , l’Araignée العنكبوت ,  les Romains  الروم, Luqman لقمان , la Prosternation السجدة , les Coalisés الأحزاب, Saba  سبإ , Le Créateur فاطر , Yā Sīn يس . Puis treize Sourates, à savoir: Les Rangées الصافات, Ṣād ص,  les Groupes الزمر ,  « les sept temples » « وحواميم السبع », Muhammad مُحَمّد , la Victoire الفتح , les Appartements privés الحجرات . Ensuite, le reste, qui est: de  la Sourate Qāf ق à, les  Humains الناس.

Cependant, ce que certains chercheurs disent est que l'auteur est الحجاج بن يوسف الثقفي Hajjaj ibn Yousouf al-Thaqafi, qui est mort en 110 AH, et que la référence à la division était dans le nombre de lettres. Cette information est basée sur le dicton de Shaykh al-Islam Ibn Taymiyyah شيخ الإسلام ابن تيمية : «Il apprit que la première partie du Coran était divisée en deux parties: les têtes des parties et des parties pendant la sourate, pendant l'histoire, etc. Après cela, on savait que les Compagnons  avant cela à l'ère du Messager de Dieu  sur lui le salut et la paix  صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ et après lui, ils ont eu un autre cambriolage. Ils disent: "Cinquante versets, soixante versets, et parfois le mur, mais ils l'inclineront." Les versets (signifient la division du Coran en sept sections, versets) Et personne ne devrait le mentionner

 

La lecture et la récitation du Coran  قراءات القرآن qira'at al Qu’ran

D'après Abou Oumama (qu'Allah l'agrée), le Prophète (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui) a dit: « Lisez le Coran car il viendra le Jour de la résurrection en intercesseur pour les siens ».
(Rapporté par Mouslim dans son Sahih n°804

عن أبي أمامة رضي الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : اقرؤوا القرآن . فإنه يأتي يوم القيامة شفيعا لأصحابه
(رواه مسلم في صحيحه رقم ٨٠٤

an 'abi 'Oumama radi Allah anah qal Raoul Allah sala Allah alayh wA salam : aqriwou al Qur’an . fa'iinah yati yawm al qiamat shafiiana li'ashabih. rawah Mouslim fi sahihih Raqam n° 804

an 'abi 'Oumama radi Allah anah qal Rasoul Allah sala allah ealayh wA salam : aqriwou al Qur’an . fa'iinah yati yawm al qiamat shafiiana li'ashabih. rawah Mouslim fi sahihih Raqam n° 804.

Autre version traduction rapprochée

أَبُو أُمَامَةَ، الْبَاهِلِيُّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ

اقْرَءُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ شَفِيعًا لأَصْحَابِهِ اقْرَءُوا الزَّهْرَاوَيْنِ الْبَقَرَةَ وَسُورَةَ آلِ عِمْرَانَ فَإِنَّهُمَا تَأْتِيَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا غَيَايَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ تُحَاجَّانِ عَنْ أَصْحَابِهِمَا اقْرَءُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ وَلاَ تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَةُ

 

قَالَ مُعَاوِيَةُ بَلَغَنِي أَنَّ الْبَطَلَةَ السَّحَرَةُ ‏

 

Récitez le Coran, car au Jour de la Résurrection, il viendra comme un intercesseur pour ceux qui le récitent. Récitez les deux brillants, al-Baqara et Sourate Al-Imran, car au Jour de la Résurrection ils viendront comme deux nuages ou deux nuances, ou deux nuées d'oiseaux en rangs, plaidant pour ceux qui les récitent. Récitez la sourate al-Baqara, car y recourir est une bénédiction et l'abandonner est une cause de chagrin, et les magiciens ne peuvent pas y faire face. (Mu'awiya a dit: On m'a dit qu'ici,  l'héroïne (Batala الْبَطَلَةَ) signifie magiciens « était de la sorcellerie».)

 

'abu Oumamata, al bahili qal samiat Raoçul Alllah sala Allah alayh wa salam yaqoul :

aqra'ou al Qu’ran fa'iinah yati yawm al qiyamat shafiana li'ashabih aqra'ou al zahrawin al Baqarat wa souratan al Imran fa'iinahuma tatian yawm al qiamat ka'anahouma ghamamatan 'aw ka'anahouma ghayayatan 'aw ka'anahouma fourqan min tayr sawaf tahajan an 'ashabihima aqra'ou sourat al Baqarat fa'iin 'akhadhaha barikatan wa tarkaha hasrat wa la tastatiouha al batala

qal Mouawia balaghani 'ana al batalat al sahara

Référence /USC-MSA web (anglais) Sahih Muslim 804 a- Livre 6, Hadith 302- Livre 4, Hadith 1757  kitab salat al musafirin wa qasriha  كتاب صلاة المسافرين وقصرها. Le livre des prières et du raccourcissement des Voyageurs. La porte de la lecture du Coran et de la sourate al-Baqarah باب فَضْلِ قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ وَسُورَةِ الْبَقَرَةِ  bab fadl qira'at al Qu’ran wa sourate al Baqara  La porte de la lecture du Coran et de la sourate al-Baqarah

JUZZ N°1  sourate2 البقرة al-Baqara la Vache  (EXEMPLE DE REPARTITION)
Hizb n°1:
Sourate sourate 2 البقرة al-Baqara la Vache  , versets 1 à 74  (verset 25 «  ربع  rubu Quartier, » (verset 43 « Moitié نصف nafs » verset 59 « trois quart تلاثه ا ر باع »
Hizb n°2:
Sourate sourate2 البقرة al-Baqara la Vache  , versets 75 ( verset 92«  ربع  rubu Quartier, » (verset 106 « Moitié نصف nafs » (verset 124 « trois quart تلاثه ا ر باع »   à 141

JUZZ N°2
Hizb n°3:
sourate2 البقرة al-Baqara la Vache  , versets 142 (verset 158 «  ربع  rubu Quartier, »)  (verset 177« Moitié نصف nafs ») (verset 188 « trois quart تلاثه ا ر باع » )    à 202
Hizb n°4:
sourate2 البقرة al-Baqara la Vache  versets 203 (verset 219 «  ربع  rubu Quartier, »  (verset 234 « Moitié نصف nafs » (verset 242« trois quart تلاثه ا ر باع » )  à 252

JUZZ N°3
Hizb n°5:
sourate2 البقرة al-Baqara la Vache  verset 253 (verset 263«  ربع  rubu Quartier, ») (verset 272« Moitié نصف nafs »(verset 283« trois quart تلاثه ا ر باع » )  à Sourate3 آل عمران Al Imran, La famille de ʿImrân verset 14
Hizb n°6:
Sourate3 آل عمران Al Imran, La famille de ʿImrân, versets 15 à 92

JUZZ N°4
Hizb n°7:
Sourate3 آل عمران Al Imran, La famille de ʿImrân versets 93 à 170
Hizb n°8:
Sourate3 آل عمران Al Imran, La famille de ʿImrân, verset 171 à Sourate 4 النساء an-Nisāʾ les Femmes, verset 23

JUZZ N°5
Hizb n°9:
Sourate 4 النساء an-Nisāʾ les Femmes, versets 24 à 87
Hizb n°10:
Sourate 4 النساء an-Nisāʾ les Femmes versets 88 à 147

JUZZ N°6
Hizb n°11:
Sourate 4 النساء an-Nisāʾ les Femmes verset 148 à Sourate 5 المائدة Al Ma-ida, la Table, verset 26
Hizb n°12:
Sourate 5 المائدة Al Ma-ida, la Table, versets 27 à 81

JUZZ N°7
Hizb n°13:
Sourate 5 المائدة Al Ma-ida, la Table verset 82 à Sourate 6 الأنعام al-Anʿām les Troupeaux, verset 35
Hizb n°14:
Sourate 6 الأنعام al-Anʿām les Troupeaux, versets 36 à 110

JUZZ N°8
Hizb n°15:
Sourate 6 الأنعام al-Anʿām les Troupeaux, numéro 6, versets 111 à 165
Hizb n°16:
Sourate 7 الأعراف, al-Aʿrāf Le Purgatoire versets 1 à 87

JUZZ N°9
Hizb n°17:
Sourate 7 الأعراف, al-Aʿrāf Le Purgatoire, versets 88 à 170
Hizb n°18:
Sourate 7 الأعراف, al-Aʿrāf Le Purgatoire, verset 171 verset 206 ۩  السجدة, soujoud prosternation à Sourate 8 الأنفال Al Anfàl,le Butin , verset 40

JUZZ N°10
Hizb n°19:
Sourate 8 الأنفال Al Anfàl,le Butin, versets 41 à Sourate 9 التوبة At Tawba, le Repentir , verset 33
Hizb n°20:
Sourate 9 التوبة At Tawba, le Repentir, versets 34 à 92

JUZZ N°11
Hizb n°21:
Sourate 9 التوبة At Tawba, le Repentir, verset 93 à Sourate 10 يونس Younous,  Jonas verset 25
Hizb n°22:
Sourate 10 يونس Younous,  Jonas, verset 26 à Sourate 11 هود Houd , verset 5

JUZZ N°12
Hizb n°23:
Sourate 11 هود Houd, versets 6 à 83
Hizb n°24:
Sourate 11 هود Houd, verset 84 à Sourate Youssouf, numéro 12, verset 52
 
JUZZ N°13
Hizb n°25:
Sourate 12 يوسف Youssouf, Joseph, verset 53 à Sourate 13 الرعد, ar-Raʿad le Tonnerre verset 18
Hizb n°26:
Sourate 13 الرعد, ar-Raʿad le Tonnerre, verset 15 ۩  السجدة, soujoud prosternation verset 19 à Sourate 14  إبراهيم Ibrahim, Abraham verset 52

JUZZ N°14
Hizb n°27:
Sourate 15 الحجر Al Hijr, La Vallée des pierres, verset 1 à Sourate16 النحل An nahl, les Abeilles verset 50
Hizb n°28:
Sourate16 النحل An nahl, les Abeilles, verset 16 ۩  السجدة, soujoud prosternation versets 51 à 128

JUZZ N°15
Hizb n°29:
Sourate 17 الإسراء al-isrāʾ le Voyage Nocturne, versets 1 à 98

Hizb n°30:
Sourate 17 الإسراء al-isrāʾ le Voyage Nocturne , verset 99 verset 109 ۩  السجدة, soujoud prosternation à Sourate18  الكهف Al Kahf  la Caverne verset 74

JUZZ N°16
Hizb n°31:
Sourate18  الكهف Al Kahf la Caverne, verset 75 à Sourate 19 مريم Maryam Marie , verset 58 ۩  السجدة, soujoud prosternation verset 98
Hizb n°32:
Sourate 20 طه Taha, , versets 1 à 135

JUZZ N°17
Hizb n°33:
Sourate 21 الأنبياء Al Anbiyà’ les Prophètes, versets 1 à 78
Hizb n°34:
Sourate  22 الحجّ Al Hajj le Pèlerinage , versets 1 versets 18 et 22 ۩  السجدة, soujoud prosternation à 78

JUZZ N°18
Hizb n°35:
Sourate 23 المؤمنون Al Mouminoun les Croyants , verset 1 à Sourate 24 النور An Nour la Lumière verset 20
Hizb n°36:
Sourate 24 النور An Nour la Lumière, verset 21 à Sourate 25 الفرقان Al Furqan le Critère verset 20

JUZZ N°19
Hizb n°37:
Sourate 25 الفرقان Al Furqan le Critère, verset 21 verset 60 ۩  السجدة, soujoud prosternation à Sourate 26  Asshou3araa, , verset 110
Hizb n°38:
Sourate 26 الشعراء aš-šuʿarāʾ les Poètes , verset 111 à Sourate 27 النمل an-naml les Fourmis, verset 55

JUZZ N°20
Hizb n°39:
Sourate 27 النمل an-naml les Fourmis , verset 26 ۩  السجدة, soujoud prosternation verset 56 à Sourate 28 القصص al-Qaṣaṣ l’Histoire, verset 50
Hizb n°40:
Sourate 28 القصص al-Qaṣaṣ l’Histoire, verset 51 à Sourate  29 العنكبوت al-ʿAnkabūt l’Araignée, verset 45

JUZZ N°21
Hizb n°41:
Sourate  29 العنكبوت al-ʿAnkabūt l’Araignée, verset 46 à Sourate 30 الروم al-Rūm les Romains, verset 21 (Moitié نصف nafs, verset 22) à Sourate 31 لقمان  Louqmàn , verset 21
Hizb n°42:
( ربع  rubu Quartier, « sourate 32 السجدة as-Sajda la Prosternation verset 11) verset 15 ۩  السجدة, soujoud prosternation

Sourate 31 لقمان  Louqmàn   verset 22 à Sourate 33  الأحزاب al-Aḥzāb  les Coalisés verset 30

JUZZ N°22
Hizb n°43:
Sourate 33  الأحزاب al-Aḥzāb  les Coalisés, verset 31 à Sourate 34 سبإ Saba , verset 23
Hizb n°44:
Sourate 34 سبإ Saba, verset 24 «  ربع  rubu Quartier, » (verset 46) Sourate 35 فاطر Fāṭir le Créateur ( Moitié نصف nafs verset 45) à Sourate 36 يس Yàsin,  verset 27

JUZZ N°23
Hizb n°45:
Sourate 36 يس Yàsin, verset 28 à Sourate 37 الصافات A aṣ-Sāffāt Les Rangées , verset 144
Hizb n°46:
Sourate 37 الصافات A aṣ-Sāffāt Les Rangées, verset 145 nafs sourate 38 ص  Ṣād verset 24 ۩  السجدة, soujoud prosternation ( Moitié نصف nafs sourate 38 ص  Ṣād verset 52)  à Sourate 39  الزمر Az Zoumar, Les groupes verset 31

JUZZ N°24
Hizb n°47:
Sourate 39  الزمر Az Zoumar, Les groupes, verset 32 à Sourate 40 Ghafir, verset 40
Hizb n°48:
Sourate 40 غافر Ghafir Celui qui pardonne , verset 41 à Sourate 41 فصّلت Foussilat, Les Versets détaillés , verset 46

JUZZ N°25
Hizb n°49:
Sourate 41 فصّلت Foussilat, Les Versets détaillés, verset 37 ۩  السجدة, soujoud prosternation verset 47 Sourate 41 فصّلت Foussilat, Les Versets détaillés, ( ربع  rubu Quartier, « sourate 42 الشورى ash-Shūrā  la Délibération verset 13) à Sourate 43 الزخرف  Az Zoukhrouf, l’Ornement verset 23
Hizb n°50:
Sourate 43 الزخرف  Az Zoukhrouf, l’Ornement, verset 24  ( ربع  rubu Quartier  (verset54)  (sourate 44 الدخان ad-Duḫān la Fumée verset 17 « Moitié نصف nafs » )à Sourate 45 الجاثية Ajjathiyya L’Agenouillée , verset 37

JUZZ N°26
Hizb n°51:
Sourate 46 الأحقاف Al Ahqaf Les Dunes verset 1(ربع  rubu Quartier verset 21) (sourate 47 مُحَمّد Muhammad verset 10 « Moitié نصف nafs » verset 23« trois quart تلاثه ا ر باع »  à Sourate 48 الفتح Al Fath la Victoire , verset 17
Hizb n°52:
Sourate 48 الفتح Al Fath la Victoire, verset 18 (sourate 49 الحجرات al Hujurat  les Appartements privés verset 14 « Moitié نصف nafs »  (sourate 50 ق Càf verset 26 « trois quart تلاثه ا ر باع »    à Sourate 51 الذاريات aḏ-Dāriyāt Les Vents qui éparpillent verset 30

JUZZ N°27
Hizb n°53:
Sourate 51 الذاريات aḏ-Dāriyāt Les Vents qui éparpillent, verset 31 (sourate 52 الطور aṭ-Tūr La Montagne verset 24 ربع  rubu Quartier,) (sourate 53 النجم an-Najm l’Etoile verset 26  « Moitié نصف nafs ») verset 62 ۩  السجدة, soujoud prosternation à Sourate  54 القمر Al Qamar la Lune verset 55
Hizb n°54:
Sourate  55الرحمن Ar Rahman le Tout Miséricordieux, verset 1 ( sourate 56 الواقعة al-Wāqiʿa l’Echéante verset 75 « Moitié نصف nafs » ) à Sourate 57 الحديد Al Hadid le Fer , verset 29

JUZZ N°28
Hizb n°55:
Sourate  58 المجادلة al-Mujādala La Discussion verset 1 (sourate 59الحشر  al-Hašr le Rassemblement verset 11« Moitié نصف nafs ») ( sourate 60الممتحنة al-Moumtaḥana l’Epreuve  verset 7 « trois quart تلاثه ا ر باع » ) à Sourate 61 الصفّ As Saff, le Rang verset 14
Hizb n°56:
Sourate  62الجمعة al-Jumuʾat le Vendredi, verset 1 (sourate 63 المنافقون  al-Mounāfiqoun les Hypocrites verset 4 ربع  rubu Quartier, ) à Sourate 66 التحريم at-taḥrīm l’Interdiction, verset 12

JUZZ N°29

Hizb n°57:

Sourate 67 الملك Al Moulk la Royauté , verset 1 (sourate 70 المعارج al-maʿārij les Degrés verset  197 « trois quart تلاثه ا ر باع ») à Sourate 71 نوح Nouh Noé  , verset 28

Hizb n°58:

Sourate 72 الجنّ Al Jinn  Les djinns, verset 1 (sourate 74  المدّثّر al-Muddaṯṯir Le Revêtu du Manteau verset 20 ربع  rubu Quartier,) ( sourate 76 الإنسان al-Insān l’Humain verset 19 « trois quart تلاثه ا ر باع »)  à Sourate 78 النبأ  an-Nabaʾ l’Annonce, verset 4

JUZZ N°30

Hizb n°59:

Sourate 78 النبأ  an-Nabaʾ l’Annonce verset 5 sourate 84 الانشقاق al-Anšiqāq la Déchirure  verset 21 ۩  السجدة, soujoud prosternation à Sourate  86 الطارق At Tariq L’Astre Nocturne , verset 17

Hizb n°60:

Sourate  87  الأعلى al-Aʿlā le Très Haut  verset 1  (sourate 94 الشرح  ash-Sharḥ l’Ouverture verset 1« Moitié نصف nafs ») ( sourate 100 verset 9 العاديات al-ʿādiyāt les Coursiers« trois quart تلاثه ا ر باع ») sourate 96 العلق al-ʿAlaq L’Adhérence verset 19 ۩  السجدة, soujoud prosternation à Sourate  114  الناس An Nàss, les Hommes verset 6

Il y a deux types d'āyat  آية « signes »

Certains sont clairs, solides concis, univoques مُحكَم  muhkam: avec une signification simple et claire.

D'autres sont semblable équivoques, analogique, similaire, correspondant, متشابِه mutashabeh :   avec de multiples interprétations.

Sourate11 هود Hūd Houd verset 1 période mécquoise 52e place dans l'ordre chronologique

De la période Mecquoise, à l'exception des versets 12, 15, 17 et 114 vraisemblablement proclamés à Médine, qui occupe la 52e place dans l'ordre chronologique.

الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

Alif - Lâm - Râ. C'est un Livre aux versets solidement établis, suffisamment détaillés, émanant d'un Sage parfaitement Informé,

Alif-lam-ra kitaboun ouhkimat ayatouhou thoumma foussilat min ladoun hakimin khabirin

 

Sourate 39 الزمر az-Zumar les Groupes homogènes verset 23  période mecquoise 59e place dans l'ordre chronologique

……………………………….. .اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَاباً مُّتَشَابِهاً

 

Dieu a révélé un discours sublime en un Livre aux versets concordants …………………..

Allahu nazzala ahsana alhadeethi kitaban mutashabihan …………………………………..

 

Sourate 3 آل عمران āli ʿImrān La famille d'Imran verset 7 période médinoise, 89e place dans l'ordre chronologique.

 

هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ

 

C'est Lui qui t'a révélé le Livre contenant des versets à la fois clairs et précis, qui en constituent la base même, ainsi que d'autres versets susceptibles d'être différemment interprétés. Et c'est à ces derniers versets que les sceptiques, avides de discorde, prêtent des interprétations tendancieuses, alors que nul autre que Dieu n'en connaît la signification exacte. Quant aux vrais initiés, ils se contentent de dire : «Nous croyons en ce Livre, car tout ce qu'il renferme vient de notre Seigneur.» Ainsi, seuls sont enclins à méditer ceux qui sont doués d'intelligence.

 

Houwa allathi anzala alayka al Kitaba minhou ayatoun mouhkamatoun hounna oummou al Kitabi wa oukhaoru mutashabihatoun famma allathina fi qouloubihim zayghoun fayattabiAouna ma tashabaha minhou ibtighaa al fitnati wa ibtighaa ta/wilihi wa ma yaAlamou ta/wilahou illa Allahou wa al rasikhouna fi al Ailmi yaqoulouna amanna bihi koulloun min Aindi rabbina wa ma yaththakkarou illa olou al-albabi.

Toutes les sourates du Saint Coran débutent par une البسملة  bassmalah  Au nom de Dieu : celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux..بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ  bissmil'lahi ar'rahmani ar'rahiim sauf Sourate 9 التوبة   at-tawba l’Immunité Le repentir.

Les oulémas ʿulamā’, عُلَماء pluriel de ʿālim عالِم théologien érudits musulmans, dans le monde chiite شيعة, shīʿa on parle plutôt de mollah مَوْلى,.  qui détient « le savoir la connaissance la science »ʿilm علم, mot de la racine verbale علم ʿalama, savoir sont unanimes sur le fait que la basmala est un verset du Coran. Mais, leurs avis divergent quant à son statut : est-elle un verset dans chaque sourate qui commence par elle ? Est-elle un verset seulement de la sourate النمل an-Naml Les fourmis (période Mecquoise qui occupe la 48e place dans l'ordre chronologique) on retrouve 2 bassmalah, البسملة une a son debut comme presque toutes les sourates, la deuxième au Verset 30.

 

إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

30. Elle est de Salomon. En voici la teneur : “Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Innahu min Soulayman’ wa-innahou bismi Allahi al Rahmani al Rahimi

 

 Enfin, est-elle un verset de la  الفاتحة  al-Fātiḥah le Prologue- Pimilaire - l’ouverture

Sahih muslîm, no 876 : "Le messager de Dieu a dit : «Point de prière pour celui qui ne récite pas la mère du Coran » " - Edition al hadîth, p. 328

La Fatiha  الفاتحة est dans le premier  حزب hizb, « section  et donc dans le premier  جزء juz', «partie» qui sont des divisions du coran. marqués par le caractère ۞  (d'où son nom). La tradition veut que ce soit la première sourate complète qui lui ait été révélée (l'ordre fixé du Coran n'est pas l'ordre chronologique de la révélation coranique, c'est pourquoi cette affirmation n'a pas de caractère évident). Elle est aussi appelée Fātiḥat al-Kitāb فاتحة الكتاب  le début du Livre ou Fātiḥat al-Qurʾān فاتحة القرآن le début de la Lecture, 'Ouma al Kitab أم الكتاب la Mère du Livre  'Ama al Qu’ran أم القرآن le Mère du Coran.

Apprendre la Fâtiha est obligatoire à chaque musulman et musulmane afin de la réciter dans sa prière, suivant la parole ci-après du Prophète (Salla Allah `Alaihi Wa Sallam) : Nulle prière ne sera valable pour celui qui ne récite pas la Mère du Livre (sourate Al-Fatiha) Rapporté par Al-Boukhârî et Mouslim. Livre de l’appel à la prière n° 756, Livre de la prière n°394. Il dit aussi (Salla Allah `Alaihi Wa Sallam) : Quiconque effectue une prière dans laquelle il ne lit pas "Al-Fâtiha", elle est alors inaccomplie. Elle est alors inaccomplie, incomplète n° 395. Le Prophète (Salla Allah `Alaihi Wa Sallam) dit à un bédouin qui accomplit mal sa prière : "Quand tu entreprends effectuer la prière, parachève tes ablutions, oriente toi vers la Qibla (direction de la Ka`ba, vers laquelle on s'oriente pendant la prière) et dit Allahou Akbar (Allah est le plus Grand) et récite la Mère du Coran rapporté par Ahmad Mousnad المسند أحمد des gens de Koufa Hadith de Rifa’ a ibn Râfi Az Zarq رفاعة بن رافع الزرقي n° 18516

Dans le Saint Coran, al-'Alîm العليم, l'Omniscient est l'un des nombreux noms de Dieu. Il fait partie des 99 noms de Dieu connus. Ces noms sont appelés en أسماء الله الحسنى  Asma’ Allah al-Ḥusná, « les plus beaux noms de Dieu », tandis que صفات الله  sifat Allah sont appelés les attributs de Dieu.

En ce qui concerne l'avis des spécialistes des    qira'âte قراءات lectures ;  qira'at al Qu’ran قراءات القرآن lecture du Coran, Ibn Abi Asim ابن أبي عاصم, 821-900, Abu 'Alî al-Kisâ'î أبو علي الكيساء m. 804, et Ibn Kathir بن كثير  1301-1373 ont dit qu'il fallait la lire dans le début de chaque sourate sauf pour la sourate9 التوبة at-Tawba, le Repentir. Répondant à une question sur la lecture de la basmala, Nafiʿ al-Madani نافع المدني  689-785 imam qui a transmis l'une des sept lectures canoniques *du Coran ordonna sa lecture au début de chaque sourate sauf pour la sourate9 التوبة at-Tawba, le Repentir.

* les sept plus longues السبع أطول as-sab’ at-tuwal appelé aussi As-Sab`Al-Mathânî  السبع المثاني sont ces sept longues sourates

L'imam ach-Chafii الشافعي 767-820 fondateur de l'école مذهب madhhab de droit musulman فقه  fiqh chaféite, considère comme étant le premier verset de la Fatiha et la lit à haute voix. Dans le rite malikite, مذهب مالكي  madhhab Maliki l'avis le plus répandu est qu'elle n'est pas considérée comme un verset de la Fatiha الفاتحة et on la lit à voix basse

La basmala البسملة est composée des quatre mots :

 Biçmi بسم, Allâh الله, Ar-Rahmâne الرحمن et Ar-Rahîm الرحيم.

Biçmi بسم signifie "Au Nom de"/"Par Nom de". Habituellement, "Au Nom de"/"Par Nom de" s’écrit باسم  Bi-çmi. L’écriture de "Au Nom de Dieu" Biçmi- Llâh, بسم الله sans alif ا est exceptionnelle et exclusive à Dieu.

Allâh الله est un Nom spécifique à Dieu, désignant "Le Dieu" ; c’est la contraction de  Al-Ilâh الإله, "Le Divin". Traduction rapprochée.

Ar-Rahmâne الرحمن et Ar-Rahîm الرحيم sont deux Attributs de Dieu. Leur équivalent en français diffère d'une traduction à l'autre, la plus répandue étant "Le Miséricordieux" et "Celui qui fait Miséricorde". Cette traduction rapprochée n'est juste qu’en partie. En effet, on n’y retrouve pas la notion d’origine, présente aussi bien dans le terme Ar-Rahmâne que dans celui d’Ar-Rahîm.

Les termes "L’Origine" et "L’Arrangeant", sont appropriés

 Ainsi, en arabe, le terme ar-Rahmâne الرحمن provient de rahim رحم, qui signifie "matrice". La situation même de matrice, et par conséquent d’origine, entraîne un sentiment de miséricorde, tel celui de la mère pour l’enfant qu’elle a porté dans sa matrice. Rahim رَحِمَ : avoir un sentiment de compassion, Rahim  رَحَّمَ : avoir pitié, compassion pour quelqu’un

Quant au terme ar-Rahîm الرحيم, qui vient également de rahim رحـم, il comporte certes le sens de clémence. Mais en tant qu’Attribut de Dieu, ce ne saurait être une clémence sentimentale, donc impulsive. Il s’agit au contraire d’une miséricorde empreinte de sagesse et de connaissance. Son équivalent en français est donc plus exactement "L'Arrangeant", qui réunit le fait d’être conciliant et celui de mettre en ordre, d’arranger dans un ordre établi.

Étymologie.

La juxtaposition de الر + حم + ن forme الرحمن (ʾar-raḥmān, « le Miséricordieux »), l’un des noms de Dieu

  Les termes ar-Rahmâne الرحمن et ar-Rahîm الرحيم sont deux noms d’agent dérivant du même nom d’action ar-rahma الرحمة, habituellement traduit par "l’arrangement, la miséricorde, la clémence"

  La racine de ar-rahma الرحمة est r-h-m ر ح م. Le nom d’agent ar-Rahmêne الرحمن s’obtient par l’ajout, à cette racine trilitère du suffixe âne ان, qui confère au nom d’agent une notion d’intensification, d’abondance et d’exagération  الكثرة والتأكيد والمبالغـة  al kathrat wa a ltaakid wa al mubalaghat

Quant au nom d’agent ar-Rahîm الرحيم, il s’obtient par l’introduction d’une voyelle longue, le î ي, entre la deuxième et la troisième lettre du mot à racine trilitère, soit entre le h ح et le m م. Cette forme de dérivation confère au nom d’agent la notion de caractérisation par rapport à un état ou un comportement exagéré والمبالغـة التمييز  walmubalght altamyiz

    Analyse linguistique traditionnelle.

  Par tradition, on a analysé ces deux attributs comme deux expressions d’un même terme. Ainsi, l’attribut ar-Rahmâne الرحمن est plus fort, plus intense et plus général que l’attribut ar-Rahîm الرحيم. Celui-ci, utilisé après le terme ar-Rahmâne, aurait quant à lui un sens restrictif, plus particulier, plus spécifique التخصيص. Al takhsis

 En d’autres termes, suite à l’Attribut ar-Rahmâne الرحمن, décrivant Dieu par la notion de miséricorde entière, totale et absolue, l’Attribut ar-Rahîm الرحيم, lui, décrirait Dieu toujours par la notion de miséricorde, mais de façon spécifique. Ainsi, si Dieu est Miséricordieux de manière absolue avec toutes ses créatures : ar-Rahmâne الرحمن), Il l’est en revanche plus spécifiquement avec les croyants : ar-Rahîm الرحيم.  

Conventionnellement, cette explication est étayée d’un exemple tiré du Qoran, où la répétition d’un même terme exprime le passage d’une notion générale à une notion spécifique التخصيص altakhsis et restrictive. Il s’agit des deux premiers versets de la sourate 96,  العلق al-ʿAlaq le Lien –le Caillot de sang

De la période Mecquoise, qui occupe la 1re place dans l'ordre chronologique

 

Lis au nom de ton Seigneur qui a tout créé, اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ  Iqra bi-ismi Rabbika allathi khalaqa

qui a créé l'homme d'une adhérence !              خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ   Khalaqa al-insana min Aalaqin

Ikra bismi rabika lis au nom de ton seigneur

Dans cet exemple, le verbe "a Créé" a été répété pour permettre le passage du général au particulier : "a Créé - A Créé l’homme" الإنسن.  خلق- خلق Khalaqa Khalaqa al-insana

Cette analyse conventionnelle explique comment les termes ar-Rahmâne الرحمن et ar-Rahîm الرحيم sont régulièrement traduits par "Le Tout Miséricordieux", de manière générale et absolue, et "Celui qui fait Miséricorde", spécifiquement aux croyants.

Voir Al Ghazâli Les joyaux du Coran et ses perles جواهر القرآن ودرره Jawahir al-Qur'an wa duraruh châpitre12 les secrets de la sourate al Fâtiha

http://www.ghazali.org/books/jawahir-al-quran-txt.pdf

http://coran-seul.com/index.php/occurrences?racine=%D8%B1%D8%AD%D9%85#%D8%B1%D8%AD%D9%8A%D9%85

La racine رحم apparait 338 fois dans le Coran : avec ces diverses significations : Miséricorde,  Pitié, Miséricordieux, Matrice, l’Utérus, Réjouis, et Merci, avec Pitié, le Plus gentil, Que Dieu ait pitié de toi

60 fois la forme                رحيم       rahim
45 fois la forme             الرحمن       al rahmane   
34 fois la forme               رحمة       rahma
34 fois la forme              الرحيم      al rahim
24 fois la forme             ورحمة      wa rahma
20 fois la forme              رحيما      rahimanan
16 fois la forme             رحمته      rahmatih
  9 fois la forme            للرحمن      lilrouahmin
  8 fois la forme           ترحمون      turhamùn
 7 fois la forme              برحمة      birahma
 7 fois la forme             ورحمته     wa rahmatùh
 6 fois la forme            الرحمين     al rahmin
 6 fois la forme               رحمت    rahmat
 6 fois la forme              الأرحام    al'arham
 6 fois la forme               الرحمة   al rahma
 4 fois la forme                   رحم   rahim
 4 fois la forme                رحمتنا   rahmatina
 4 fois la forme                  أرحم   'arham
 3 fois la forme               وارحمنا   wa arhamna
 3 fois la forme              بالرحمن   bi al rahmùn
 2 fois la forme               برحمتك   birahmatik
 2 fois la forme               يرحمكم   yarhamakùm
 2 fois la forme               برحمته   birahmatih
 2 fois la forme              أرحامكم   'arhamakùm

 2 fois la forme               أرحام        'arhamù
 1 fois la forme             رحمنهم        rahminhùm
 1 fois la forme            ورحمت        wa rahmatù           
 1 fois la forme               رحمه        rahimahù  
 1 fois la forme              يرحمنا       yarhamna
 1 fois la forme           سيرحمهم       sayarhamouhùm
 1 fois s la forme           برحمتنا       birahmatina
 1 fois la forme              رحمتى       rouhmata
 1 fois la forme                رحمنا      rahimana 
 1 fois la forme             ارحمهما      ar rhamhùma       
 1 fois la forme                وارحم     wa raham                 
 1 fois la forme               رحمتك     rahmatika  
 1 fois la forme             وبرحمته     wa birahmatih
 1 fois la forme                لرحمة     larahma
 1 fois la forme             بالمرحمة    bi almarhama        
 1 fois la forme             ورحمتى     wa rouhmataa        
 1 fois la forme            وترحمنى     wa tarhamùnaa   
 1 fois la forme                 رحما     rouhmana
 1 fois la forme               ويرحم     wa yarhamù           
 1 fois la forme             أرحامهن    'arhamihina
 1 fois la forme                رحماء    rouhama'
 1 fois la forme             والأرحام    wa al'arhamù       
 1 fois la forme              وترحمنا    wa tarhamna          

 



1er verset ʾāyat آية, de la Soūrate al-Fātiḥah سُّورَةُ الفَاتِحَة, l'Ouverture –Prologue- le Liminaire

 Voici les traductions françaises subjectives les plus reconnues.

1ère version Jean Grosjean présenté par Jacques Berque edition Philippe Lebaud 1979

Au Nom De Dieu le Miséricordieux plein de miséricorde.

2ème  version Harkat Abdou  édition DKI 2009 tome 1

Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux.

3ème  version As’ad Mahmûd Hawmad édition Maison d’Ennour 2012 tome 1

Au Nom de Dieu le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

4ème  version Dr Salah ed-Dine Kachrid édition dar al Ghrab  Beyrouth 1983

Au nom de Dieu le Miséricordieux par essence et par excellence.

5ème version Rachid Maach révisé par Saïd Boumlazza édition Daroussalam 2012. Volume1

An nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

6ème version Muhammad Hamidullah édition Muassassat al Risalat Beyrouth  al Risalat 1981

Au nom de Dieu le Très Miséricordieux, le Tout Miséricordieux

7ème version Maurice Gloron édition Albouraq 2014

Par le Nom d’Allah, le Tout-Rayonnant d’Amour, le Très-Rayonnant d’Amour.

8ème  version  Régis Blachère édtion Maisonneuve et Larose  1966

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

9ème Denise Masson édition Galimard 1967 (inspiré de la traduction en latin de Louis Marracci de 1698, reprise par Reiniccius.)

Au nom de Dieu celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.

10ème Sieur du Ryer  imprimeur Antoine de Sommaville Paris 1649

Au Nom de Dieu clément et miséricordieux.

6 Sourates portent le nom de six Prophètes, sourate 10 Jonas يونس  Younous, sourate 11 Houd هود  Hud, sourate 12Joseph يوسف  Youssouf, sourate 14 Abraham إبراهيم  Ibrahim, sourate 47 Muhammad محمد  Muhammad, sourate 71 Noé نوح  Nuh. 

Une sourate, la n° 19 porte celle de Marie مريم Maryam mère de Jésus عيسى Issa  considéré comme Prophète et comme le Messie المسيح  dont son retour sur terre est attendu à la fin des temps.

La Sourate2 البقرة  al Baqara la Vache période médinoise, 87e place dans l'ordre chronologique est la plus longue elle a 286 Versets,

La sourate 108 الكوثر   al-kawṯar L'abondance- la Pofusion période mécquoise, 15e place dans l'ordre chronologique la moins longue est  elle est uniquement de 3 Versets.

La Sourate du Monotheisme est  الإخلاص   al-iḫlāṣ  Le culte pur  période mécquoise, 22e place dans l'ordre chronologique

 

Le classement au sein du Saint Coran, tel qu’Il est lu ordinairement.

La premiere Sourate 1 est  الفاتحة   al-Fātiḥa  l'ouverture-Prologue,

La derniere 114 الناس  an-nās les hommes.

La premiere Sourate révélée est la 96è العلق  al-ʿAlaq l'adhérance,

La derniere Sourate révélé est la 110è  النصر   an-naṣr le Secours le Victorieux.

Evolution des caractères d’écriture du Coran dans le temps

Fragment d un rouleau de coran du 8e 9e siecle

Sourate 90 al balad la cite

Sourate 90 al balad la cite verset 17 a 20 

De nos jours

Sourate al fatiha 7 versets

Explication Vulgate Coranique « rendue accessible, rendue publique »  

Chapitre 1sourate الفاتحة  al Fātiḥah l’Ouverture - l’Entrée - Prologue Liminaire verset آية ayat 1 à 7.

De la période Mecquoise,  مكة, Makka qui occupe la 5e place dans l'ordre chronologique

(Je mets volontairement  le chiffre occidental et arabe brut) exemple

Traduction

Mot arabe

Syntaxe et morphologie

(1:1:1)
bis'mi
Par (le) nom

Au Nom

Bismi

P – préposition préfixée bi بِ
N – nom génitif masculin

جار ومجرور jarr wa majrour

(1:1:2)
l-lahi
(le) Allah

De Dieu

Allahi

PN – nom génitif propre → Allah  الله

لفظ الجلالة مجرور lifazi al jalalat majrour

(1:1:3) 
l-raḥmāni
le Miséricordieux,

le Tout miséricorde

le Tout Miséricordieux

celui qui fait miséricorde

le Tout-Rayonnant d’Amour

le Très Miséricordieux

le Bienfaiteur

Ar rahmane

ADJ – génitif masculin singulier adjectif

صفة مجرورة sifat majroura   

(1:1:4)  
l-raḥīmi
plein de miséricorde

Le Miséricordieux

Miséricordieux

le Très-Rayonnant d’Amour

le Tout Miséricordieux

le Très Miséricordieux

Ar rahimi

ADJ – génitif masculin singulier adjectif

صفة مجرورة  sifat majroura   

(1:2:1)
al-ḥamdu
Louange

La louange

La Louange

Hamdou

N – nom nominatif élevé masculin

 اسم مرفوع   ism marfou  

(1:2:2)
lillahi
à Dieu

Allah

Lillhahi

P – préposition préfixée lām
PN – nom génitif propre → Allah  الله

جار ومجرور  ar wa majrour 

(1:2:3)
rabbi
Maître

Seigneur

Seigneur et Maître

l’Enseigneur

le Seigneur

Rabi

N – nom génitif masculin

اسم مجرور  ism majrour

(1:2:4)
l-ʿālamīna
des univers

de l’univers

des mondes

des êtres de l’Univers

Al alamine

N – nom génitif masculin pluriel

اسم مجرور ism majrour

(1:3:1)
al-raḥmāni
Bienfaiteur,

Celui qui fait miséricorde

le Très Miséricordieux

le Tout Miséricordieux

le Tout miséricorde

le Tout Rayonnant d’Amour

le Miséricordieux par essence

A rahmanie

ADJ – génitif masculin singulier adjectif

صفة مجرورة sifat majroura

(1:3:2)
l-raḥīmi
miséricordieux

le Miséricordieux

Le très Miséricordieux

leTout Miséricordieux

et par excellence

le Très Rayonnant d’Amour

plein de Miséricorde

A rahimi

ADJ – génitif masculin singulier adjectif

صفة مجرورة   sifat majroura

(1:4:1)
māliki
le Roi

Souverain

Maître

Le Possesseur

le maître

Maliki

N – nom  génitif masculin participe actif

اسم مجرور     ism majrour

(1:4:2)
yawmi
du Jour

Yaoumi

N – nom génitif masculin → Jour de la Résurrection *1

اسم مجرور    ism majrour

(1:4:3)
l-dīni
du Jugement !

de la rétribution

de la Redevance

 

Al dini

N – nom génitif masculin

اسم مجرور    ism majrour

(1:5:1)
iyyāka
C’est toi

(c’est) Toi

c’est Toi (seul)

Yaka

PRON – Pronom personnel singulier séparé  masculin à la 2e personne → Allah  الله

ضمير منفصل    damir mounfasil

(1:5:2)
naʿbudu
(que) nous adorons

Naboudou

V – 1ère personne verbe présent  pluriel

فعل مضارع    faeala madari

(1:5:3)
wa-iyyāka
c’est toi

Toi

et c’est Toi

et c’est de Toi

Oua iyaka

CONJ – conjonction préfixée wa (et)
PRON – Pronom personnel singulier masculin à la 2e personne → Allah الله

الواو عاطفة     al waw atifa
ضمير منفصل     damir mounfasil

(1:5:4)
nastaʿīnu
dont nous implorons le secours

dont nous demandons l’aide !

de qui le secours implorons

dont nous implorons secours

que nous imlorons aide

que nous solicitons l’aide

que nous implorons

Nastahinou

V – Première personne du pluriel (forme X) verbe présent

فعل مضارع    faeala madarie

(1:6:1)
ih'dinā
Dirige-nous

Conduis-nous

Guide-nous

Offre-nous

Edina

V – 2ème personne masculin singulier verbe impératif

PRON – Pronom d'objet pluriel de la 1ère personne
PRON – pronom sujet implicite → Allah  الله

فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به

fiil 'amr wa<na> damir moutasil fi mahali nousb mafeul bih

(1:6:2)
l-ṣirāṭa
dans le chenim

(dans) la  Voie

Sur la voie

La Voie qui recquiert

E sirata

N – nom -pronom sujet implicite

اسم منصوب       ism mansoub

(1:6:3)
l-mus'taqīma
droit

Droite

de rectitude

le droit

le rectitude

Al moustakima

ADJ – masculin accusatif positionné (forme X) participe actif

صفة منصوبة      sifat mansouba

     

(1:7:1)
ṣirāṭa
le chemin

la Voie

Sirata

N – nom accusatif masculin positionné

اسم منصوب     ism mansoub

(1:7:2)
alladhīna
de ceux

Al ladina

REL – pronom relatif masculin pluriel

اسم موصول       ism mawsoul

(1:7:3)
anʿamta
que tu as comblé de bienfaits

À qui Tu as donné Tes bienfaits

que Tu as gratifié

que Tu as comblé de faveurs

De ceux que Tu as comblés de bienfaits

Que Tu as Touché de Ta grâce

Sur laquelle Tu as répandu Tes bienfaits

De ceux que tu as comblés de faveurs

Anamta

V – 2ème personne masculin singulier (forme IV) verbe parfait
PRON – pronom sujet → Allah  الله

فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل

(1:7:4)
ʿalayhim
sur eux

Alayhyim

P – préposition
PRON –3e personne masculin pluriel objet pronom

جار ومجرور   jarr wa majrour

(1:7:5)
ghayri
pas de

non 

ni

qui ne

Ghayry

N – nom génitif masculin

اسم مجرور    ism majrour

(1:7:6)
l-maghḍūbi
ceux qui encoure Ta colère

(celle) des réprouvés

encouru Ta colère

encourou colère

qui ne subissent pas le courroux

qui t’irrite

l’objet de Ton courroux

Al maghdhoubi

N – participe passif masculin génitif

اسم مجرور    ism majrour

(1:7:7)
ʿalayhim
sur eux

ceux qui

Alayhyim

P – préposition
PRON – 3e personne masculin pluriel objet pronom

جار ومجرور    ism majrour

(1:7:8)
walā
ni

Non plus

Oua la

CONJ – conjonction préfixée wa (et)
NEG – particule négative

الواو عاطفة    alwaw atifa
حرف نفي    harf nafyoun

(1:7:9)
l-ḍālīna
celui des égarés

les égarés

qui s’égarent

des égarés

ne s’égarent

Al dhaline

N – génitif masculin pluriel participe actif

اسم مجرور   ism majrour

 Voir lecture Quran Recitation by Saad Al-Ghamadi

*1-Jour de la Résurrection (يوم القيامة) est le temps dans l'au-delà où Allah ressuscitera et jugera l'humanité. Ce concept fait partie de la classification suivante dans l'ontologie (doctrine, théorie sur la signification du mot « être ». « Qu'est ce que l'être ? »):

Racine evenement vie et jour de la resurrection

 


Les versets du  Saint Coran présentent des longueurs variables : le plus court ne comporte que quelques lettres, alors que le plus long* s’étend sur une page.

 

*ayat آية 282 de la sourate 2 La Vache » البقرة, ʾal-Baqara

En raison du thème qu’il aborde, ce passage est communément désigné sous le nom de verset de la dette  آية الدين, ʾāyat ʾad-dayn.

Le verset le plus court dépend du critère considéré. Si on raisonne en termes de nombre de lettres, ce sont alors principalement les célèbres lettres séparées  الحروف المقطعة, ʾal-ḥouroūf ʾal-muqattaʿa qui constitue les passages coraniques les plus courts :

  • Deux lettres : Sourate.20 Ta ha  طه -Verset1 T.H طه Tâ - Hâ ,

                    :  Sourate 36- Yā sīn يس . verset1  Y.S - Yā sīn  يس , etc.

  • Trois lettres : Sourate.2 البقرة al-Baqara  la Vache verset1 ʾA.L.M الم,

                    : Sourate 26 الشعراء  ash-Shuʿarāʾ Les Poètes verset1 T.S.M طسم  », etc.

       Voir plus en détail Partie 3

Sur les 114 sourates que comporte le Coran, 29 d’entre elles commencent par des groupes de lettres appelées « ʾal-ḥurūf ʾal-muqattaʿa » الحروف المقطعةles lettres séparées ». Et sur ces 29 sourates, 4 d’entre elles ont ces lettres pour titres : n° 20, 36, 38 & 50.

Ces « ḥurūf  حروف caractères » se déclinent en 14 combinaisons différentes d’une à cinq lettres

ilm al-Ḥurouf علم الحروف science des lettres

Voir aussi Ibn Arabi, بن عربي * Les Illuminations de La Mecque, الفتوحات المكية Kitâb Al-Futūḥāt al-Makkiyya Albin Michel, Paris, 1997, « La Science des lettres », traduction et commentaire de Denis Gril.

* أبو عبد الله محمد بن علي بن محمد بن عربي الحاتمي الطائي, Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn ʿAlī ibn Muḥammad ibnʿArabī al-Ḥātimī aṭ-Ṭāʾī 1165-1240.

La moitié de l’alphabet arabe, soit 14 lettres sur les 28 au total, se trouvent dans les « ḥurūf  حروف ». On les regroupe souvent dans cette phrase utilisée comme un moyen mnémotechnique : « نص حكيم قاطع له سر », qu’on peut traduire par : « un texte sage, tranchant qui possède un secret. »

Ces lettres ont toujours fascinés plusieurs hypothèses ont été formulées pour tenter d’expliquer leur signification : abréviations de noms divins, acronymes de formules sacrées, titres de sourates, etc. Ces interprétations, qui ne reposent sur aucun argument solide, sont le plus souvent l’œuvre de courants mystiques qui considèrent que les « ḥurūf » possèdent un sens qui relève d’un savoir ésotérique bātin باطن, caché

ibnʿArabī ابن عربي : أبو عبد الله محمد بن علي بن محمد بن عربي الحاتمي الطائي Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn ʿAlī ibn Muḥammad ibnʿArabī al-Ḥātimī aṭ-Ṭāʾ le Livre du Mîn du Wäw et du Nûn كتاب الميم والواو والنون kitab al Mîn wa al Wäw wa al Nûn

VOIR SUITE Chronologie et Histoire dans le Coran partie 3 et suivantes

Puisse Dieu l’Unique الله  Allah dans Sa Grande Miséricorde me pardonner de mes oublis et vous permettre de rester dans le bon chemin Amin

 

Baudrier Gérard Ibrahim

  • 2 votes. Moyenne 3.5 sur 5.

Ajouter un commentaire

Anti-spam