- Accueil
- Petit Dictionnaire Coranique
Petit Dictionnaire Coranique
Petit Dictionnaire Coranique
Paix سلام salam
Exposition Nationale en France Islam Foi Culture Histoire Art
soyez nombreux et actif. Cette Exposition c'est la votre, et pour tous ceux qui veulent appendrent et comprendrent
sourate 3 آل عمران āli ʿImrān la famille de Imran verset 92
Vous n'atteindriez la (vraie) piété que si vous faites largesses de ce que vous chérissez. Tout ce dont vous faites largesses, Dieu le sait certainement bien
لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
lan tanalou albira ĥata tounfiqou mima touĥibouna wama tounfiqou min cha'in fa'îna Allaha bihi Ɛaliymoun
Lien pour vos dons https://www.gofundme.com/f/culture-art-histoire-et-foi-musulmane?fbclid=IwAR0nfO1PdmkBCKPl6sIZY5h4PJi248QU1JsSPVrRaZnX1vDKhGOOY7peiNw
10€ ; 20€ ; 50€ ;100€….
Que Dieu vous récompense bien جَزاكَ اللهُ خَـيْراً jazak Allah khayran
Merci شكرا shoukran
Pour projet qui vous concernes tous
Partager ce lien faites une demande dans auprès de vos responsables associatifs musulmans.
Faites des quêtes le vendredi صلاة الجمعة salat jumaha
Paix سلام salam
Petit Dictionnaire Coranique
Paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu السلام عليكم ورحمة الله وبركاته alsalam ealaykum warahmat allah wabarakatuh
La traduction ci-dessous est destinée à servir de guide au sens, valeur et portée du mot arabe qui peut avoir une gamme de significations selon le contexte
Lorsqu'on discute de la traduction du Coran, il est important de se rappeler que toute traduction dans une autre langue ne peut jamais être complètement précise en raison de la portée des significations d'un mot arabe selon le contexte. Dans la traduction les parenthèses sont utilisées lorsqu'un mot correspondant ne fait pas explicitement partie du texte arabe, mais est impliqué dans le sens. Par exemple, la préposition anglaise "de" est habituellement implicite dans la construction possessive d' iḍāfa إضافة même si aucune préposition n'est utilisée en arabe pour cette construction, également connue sous le nom de construction génitive qui rapporte deux noms. Le second nom va venir après et dépend du premier nom, de sorte que le second nom est le dépendant et le premier nom est la tête. Dans une relation iḍāfa إضافَة, le deuxième nom se trouvera toujours dans le cas génitif majrūr مجرور . Iḍāfa إضافَة est également possible entre deux segments morphologiques du même mot, par exemple entre une tige de substantif et un suffixe de pronom. Dans cette construction, le pronom suffixé ci-joint sera toujours considéré dans le cas génitif. Il existe trois contraintes qui doivent être satisfaites lors de la formation d'une construction possessive:
- Le nom principal ne doit pas avoir le marqueur d'article défini l- .
- Le nom principal ne doit pas avoir le marqueur indéfini de Tanwīn تنوين .
- Le substantif dépendant doit être dans le cas génitif majrūr مجرور .
Il n'y a aucune restriction sur le cas grammatical du nom de tête et cela devrait être déterminé par le rôle syntaxique de la construction possessive dans la phrase. La sourate 88 الغاشية al-ġāšiya Celle qui enveloppe verset 1) ci-dessous a une construction possessive formée à partir de mots (sourate 88: 1: 3) et (sourate 88: 1: 4), avec le mot dépendant dans le cas génitif majrūr مجرور . Le mot principal est nominatif marfū' مرفوع parce qu'il fait l' objet d'un verbe :
88.1Le récit de l'Épreuve universelle t'est-il parvenu?Hal ataka hadeethu alghashiyati هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
88.2. Le jour où elle se produira, il y aura des visages mortifiés, Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun .وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
88.3. abîmés, harassés, AAamilatun nasibatun عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88.4. exposés à un Feu ardent, Tasla naran hamiyatan تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً
Les mots correspondants sont basés sur des sources standard et acceptées de traduction en anglais du Coran, y compris:
- Le Coran: Texte arabe anglaises correspondantes (Sahih International صحيح الدولية) Almunatada Alislami, المجتمعية الإسلامية » Communauté islamique « maison d'édition Abul Qasim (1997).
- https://quran.com/1 (en anglais ou autres langues)
- http://www.searchtruth.com/chapter_display_all.php?chapter=1&from_verse=1&to_verse=7&mac=&translation_setting=1&show_transliteration=1&show_yusufali=1&show_french=1
- La signification du Coran Glorieux (محمد مارمادوك بكتال Muhammad Marmaduke(William) Pickthall 1875-1936 Réimprimé par Plume (1997). Première publication 1930 Version anglaise http://islamtomorrow.com/downloads/QuranPikhtal.pdf
- Le Saint Coran: traduction et commentaire (Abdullah Yusuf Ali عبداللہ یوسف علی)1872-1953 Réalisé par Islamic Vision (2001). Publié en 1934 pour la première fois. Version anglaise http://www.streathammosque.org/uploads/quran/english-quran-yusuf-ali.pdf
- Le Saint Coran traduit (Muhammad Habib Shakir Shakir محمد حبيب شاكر)1866-1939 Publié par Tahrike Tarsile Quran تاهريك تارسيل القرآن (1999). Version anglaise https://erowid.org/spirit/traditions/islam/islam_koran1.pdf
- Le Saint Coran: Texte arabe et traduction anglaise (Muhammad Sarwar محمد سرور)1952 Publié par Elmhurst (1981).Version pdf anglais arabe http://quran604.net/quran/en/pdf/Quran_en_Muhammad_Sarwar.pdf
- Le Noble Coran dans la langue anglaise (Mohsin Khan محمد محسن خان) 1927 savant pachtoune qu'il a complété avec Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali محمد تقي الدين الهلالي 1893-1987 savant marocain King Fahd Printing Complex, Madinah, Arabie Saoudite (1996). Version anglaise et arabe pdf http://islamtomorrow.com/downloads/Quran_Khan.pdf
- Le Coran interprété: une traduction (Arthur John Arberry)1905-1969 (bien que traduit par non musulman son interprétation du Saint Coran est l'une des plus éminentes et très respectée parmi les universitaires.Reproduit par Touchstone (1996). Première publication de 1955. Version anglaise pdf http://www.iqbalcyberlibrary.net/pdf/QA.pdf
- Un mot pour la parole Signification du Coran (Muhammad Mohar Ali محمد مهر علي) 1932-2007 En trois volumes, ce travail fournit une traduction verbale par mot de chaque verset du Coran. Montré à côté de chaque deux ou trois mots arabes est une traduction contextuelle interlinéale, ainsi qu'un ensemble de notes grammaticales indiquant la personne, le genre, le nombre et la forme verbale du mot.
- Volume 1 version pdf anglaise et arabe http://ia800308.us.archive.org/3/items/AWordForWordMeaningOfTheQuran/AWordForWordMeaningOtTheQuran-1.pdf
- Volume 2 version pdf anglaise et arabehttp://ia600809.us.archive.org/9/items/AWordForWordMeaningOtTheQuran--2/AWordForWordMeaningOtTheQuran--2.pdf
- Volume 3 version pdf anglaise et arabe https://futureislam.files.wordpress.com/2012/06/a-word-for-word-meaning-of-the-quran-volume-3.pdf
- La section mot à mot vise à faire en sorte que la traduction contextuelle correspondante des mots arabes soit conforme aux traducteurs authentiques acceptés et aux commentaires traditionnels du Coran.
En considérant l'exactitude de la traduction contextuelle mot par mot, vous pouvez également consulter les sept traductions parallèles en anglais disponibles sur la page de traduction .
Pour tout apprendre voici ce lien https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&tl=fr&u=http%3A%2F%2Fcorpus.quran.com%2Fqurandictionary.jsp%3Fq%3DrAf
Quelques mots du Saint Coran
Le nom propre Adam آدم se produit 25 fois dans le Coran.
(2: 31: 2) ādama |
وعلم آدم الأسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة |
|
(2: 33: 2) yāādamu |
قال يا آدم أنبئهم بأسمائهم |
|
(2: 34: 5) liādama |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(2: 35: 2) yāādamu |
وقلنا يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا |
|
(2: 37: 2) ādamu |
فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم |
|
(3: 33: 4) ādama |
إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران |
|
(3: 59: 7) ādama |
إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب |
|
(5: 27: 5) ādama |
واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل |
|
(7: 11: 9) liādama |
ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(7: 19: 1) wayāādamu |
ويا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما |
|
(7: 26: 2) ādama |
يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا يواري سوآتكم |
|
(7: 27: 2) ādama |
يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة |
|
(7: 31: 2) ādama |
يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا |
|
(7: 35: 2) ādama |
يا بني آدم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي |
|
(7: 172: 6) ādama |
وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم |
|
(17: 61: 5) liādama |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(17: 70: 4) ādama |
ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم |
|
(18: 50: 5) liādama |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(19:58:10) ādama |
أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم |
|
(20: 115: 4) ādama |
ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما |
|
(20: 116: 5) liādama |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى |
|
(20: 117: 2) yāādamu |
فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما |
|
(20: 120: 5) yāādamu |
قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى |
|
(20: 121: 13) ādamu |
وعصى آدم ربه فغوى |
|
(36: 60: 5) ādama |
ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان |
Le nom propre āzar آزر ne se produit qu'une fois dans le Coran
(6: 74: 5) āzara |
وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة |
Le nom abārīq أباريق ne se produit qu'une fois dans le Coran.
Le nom abārīq ( أباريق ) ne se produit qu'une fois dans le Coran.
(56: 18: 2) wa-abārīqa |
بأكواب وأباريق |
La racine trilitérale hamza bā dāl أ ب د se produit 28 fois dans le Coran
Adverbe de temps - pour toujours, jamais
(2: 95: 3) abadan |
ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين |
|
(4:57:13) abadan |
خالدين فيها أبدا لهم فيها أزواج مطهرة |
|
(4: 122: 13) abadan |
خالدين فيها أبدا وعد الله حقا ومن أصدق من الله قيلا |
|
(4: 169: 6) abadan |
خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا |
|
(5: 24: 6) Abadan |
إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها |
|
(5: 119: 16) Abadan |
خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه |
|
(9: 22: 3) Abadan |
خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم |
|
(9:83:13) abadan |
فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي |
|
(9: 84: 7) Abadan |
ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره |
|
(9: 100: 22) Abadan |
خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم |
|
(9: 108: 4) abadan |
لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى |
|
(18: 3: 3) Abadan |
ماكثين فيه أبدا |
|
(18:20:13) abadan |
يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا |
|
(18:35:12) abadan |
قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا |
|
(18:57:30) abadan |
وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا |
|
(24: 4: 16) abadan |
فاجلدوهم ثمانين جلدة ولا تقبلوا لهم شهادة أبدا |
|
(24: 17: 6) abadan |
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا |
|
(24:21:26) Abadan |
ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكى منكم من أحد أبدا |
|
(33:53:63) abadan |
ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا |
|
(33: 65: 3) abadan |
خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا |
|
(48:12:10) Abadan |
بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا |
|
(59:11:21) abadan |
لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا |
|
(60: 4: 28) abadan |
وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا |
|
(62: 7: 3) abadan |
ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم |
|
(64: 9: 24) abadan |
خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم |
|
(65:11:29) abadan |
خالدين فيها أبدا قد أحسن الله له رزقا |
|
(72:23:16) abadan |
فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا |
|
(98: 8: 12) abadan |
خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه |
Le nom propre ib'rāhīm ( إبراهيم ) se produit 69 fois dans le Coran.
Nom propre - Ibrahim
(2: 124: 3) ib'rāhīma |
وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن |
|
(2: 125: 10) ib'rāhīma |
واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى |
|
(2: 125: 14) ib'rāhīma |
وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي |
|
(2: 126: 3) ib'rāhīmu |
وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا |
|
(2: 127: 3) ib'rāhīmu |
وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل |
|
(2: 130: 5) ib'rāhīma |
ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه |
|
(2: 132: 3) ib'rāhīmu |
ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بني |
|
(2: 133: 20) ib'rāhīma |
قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق |
|
(2: 135: 10) ib'rāhīma |
قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين |
|
(2: 136: 10) ib'rāhīma |
قولوا آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم |
|
(2: 140: 4) ib'rāhīma |
أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب |
|
(2: 258: 6) ib'rāhīma |
ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك |
|
(2: 258: 15) ib'rāhīmu |
إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت |
|
(2: 258: 25) ib'rāhīmu |
قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها |
|
(2: 260: 3) ib'rāhīmu |
وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى |
|
(3: 33: 7) ib'rāhīma |
إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران |
|
(3: 65: 6) ib'rāhīma |
لم تحاجون في إبراهيم |
|
(3: 67: 3) ib'rāhīmu |
ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا |
|
(3: 68: 4) bi-ib'rāhīma |
إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي |
|
(3:84:10) ib'rāhīma |
قل آمنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبراهيم |
|
(3: 95: 6) ib'rāhīma |
قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا |
|
(3: 97: 5) ib'rāhīma |
فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا |
|
(4:54:13) ib'rāhīma |
فقد آتينا آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما |
|
(4: 125: 12) ib'rāhīma |
واتبع ملة إبراهيم حنيفا |
|
(4: 125: 16) ib'rāhīma |
واتخذ الله إبراهيم خليلا |
|
(4: 163: 13) ib'rāhīma |
وأوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب |
|
(6: 74: 3) ib'rāhīmu |
وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة |
|
(6: 75: 3) ib'rāhīma |
وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض |
|
(6: 83: 4) ib'rāhīma |
وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه |
|
(6: 161: 11) ib'rāhīma |
دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين |
|
(9:70:12) ib'rāhīma |
ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم |
|
(9: 114: 4) ib'rāhīma |
وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه |
|
(9: 114: 20) ib'rāhīma |
فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم |
|
(11: 69: 4) ib'rāhīma |
ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما |
|
(11: 74: 4) ib'rāhīma |
فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى |
|
(11: 75: 2) ib'rāhīma |
إن إبراهيم لحليم أواه منيب |
|
(11: 76: 1) yāib'rāhīmu |
يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك |
|
(12: 6: 20) ib'rāhīma |
كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق |
|
(12: 38: 4) ib'rāhīma |
واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب |
|
(14: 35: 3) ib'rāhīmu |
وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا |
|
(15: 51: 4) ib'rāhīma |
ونبئهم عن ضيف إبراهيم |
|
(16: 120: 2) ib'rāhīma |
إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا |
|
(16: 123: 7) ib'rāhīma |
ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا |
|
(19: 41: 4) ib'rāhīma |
واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا |
|
(19: 46: 6) yāib'rāhīmu |
قال أراغب أنت عن آلهتي يا إبراهيم |
|
(19:58:17) ib'rāhīma |
وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبراهيم وإسرائيل |
|
(21: 51: 3) ib'rāhīma |
ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين |
|
(21: 60: 7) ib'rāhīmu |
قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم |
|
(21: 62: 6) yāib'rāhīmu |
قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم |
|
(21: 69: 7) ib'rāhīma |
قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم |
|
(22: 26: 3) li-ib'rāhīma |
وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا |
|
(22: 43: 2) ib'rāhīma |
وقوم إبراهيم وقوم لوط |
|
(22:78:17) ib'rāhīma |
ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل |
|
(26: 69: 4) ib'rāhīma |
واتل عليهم نبأ إبراهيم |
|
(29: 16: 1) wa-ib'rāhīma |
وإبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه |
|
(29: 31: 4) ib'rāhīma |
ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا |
|
(33: 7: 9) wa-ib'rāhīma |
وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم |
|
(37: 83: 4) la-ib'rāhīma |
وإن من شيعته لإبراهيم |
|
(37: 104: 3) yāib'rāhīmu |
وناديناه أن يا إبراهيم |
|
(37: 109: 3) ib'rāhīma |
سلام على إبراهيم |
|
(38: 45: 3) ib'rāhīma |
واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي |
|
(42:13:15) ib'rāhīma |
وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين |
|
(43: 26: 3) ib'rāhīmu |
وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون |
|
(51: 24: 5) ib'rāhīma |
هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين |
|
(53: 37: 1) wa-ib'rāhīma |
وإبراهيم الذي وفى |
|
(57: 26: 4) wa-ib'rāhīma |
ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة |
|
(60: 4: 7) ib'rāhīma |
قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه |
|
(60: 4: 35) ib'rāhīma |
إلا قول إبراهيم لأبيه لأستغفرن لك |
|
(87: 19: 2) ib'rāhīma |
صحف إبراهيم وموسى |
La racine trilitérale hamza bā qāf ( أ ب ق ) ne se produit qu'une seule fois dans le Coran
La racine trilitérale hamza bā bā ( أ ب ب ) ne se produit qu'une fois dans le Coran comme la forme I verbe abaqa أبق
(37: 140: 2) abaqa |
إذ أبق إلى الفلك المشحون |
La racine trilitérale hamza bā lām أ ب ل se produit trois fois dans le Coran, sous deux formes dérivées:
- Une fois comme l'adjectif abābīl أبابيل
- Deux fois plus que le nom ibil إبل
- Adjectif - troupeaux
(105: 3: 4) abābīla |
وأرسل عليهم طيرا أبابيل |
- Nom - chameaux
(6: 144: 2) l-ibili |
ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين |
|
(88: 17: 4) l-ibili |
أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت |
Le nom propre ib'līs ( إبليس ) se produit 11 fois dans le Coran.
Nom propre - Iblis
(2: 34: 8) ib'līsa |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى |
|
(7:11:12) ib'līsa |
ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(15: 31: 2) ib'līsa |
إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين |
|
(15: 32: 2) yāib'līsu |
قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين |
|
(17: 61: 8) ib'līsa |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(18: 50: 8) ib'līsa |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس |
|
(20: 116: 8) ib'līsa |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى |
|
(26: 95: 2) ib'līsa |
وجنود إبليس أجمعون |
|
(34: 20: 4) ib'līsu |
ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين |
|
(38: 74: 2) ib'līsa |
إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين |
|
(38: 75: 2) yāib'līsu |
قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي |
La racine trilitérale hamza bā wāwأ ب و se produit 117 fois dans le Coran, sous trois formes dérivées:
- 64 fois que le nom ābā آباء
- 46 fois que le nom abun أب
- Sept fois plus que le nom abawān أبوان
- Nom - ancêtres, pères, parents
(2: 133: 19) ābāika |
قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل |
|
(2: 170: 14) ābāanā |
قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه آباءنا |
|
(2: 170: 17) ābāuhum |
أولو كان آباؤهم لا يعقلون شيئا ولا يهتدون |
|
(2: 200: 7) ābāakum |
فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا |
|
(4:11:56) ābāukum |
آباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا |
|
(4: 22: 5) ābāukum |
ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف |
|
(5: 104: 16) ābāanā |
قالوا حسبنا ما وجدنا عليه آباءنا |
|
(5: 104: 19) ābāuhum |
أولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا ولا يهتدون |
|
(6: 87: 2) ābāihim |
ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم واجتبيناهم |
|
(6:91:37) ābāukum |
وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكم |
|
(6: 148: 10) ābāunā |
سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا |
|
(7: 28: 7) ābāanā |
وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا |
|
(7:70:10) ābāunā |
أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا |
|
(7:71:14) waābāukum |
أتجادلونني في أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم |
|
(7:95:11) ābāanā |
حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء والسراء |
|
(7: 173: 5) ābāunā |
أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم |
|
(9: 23: 6) ābāakum |
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء |
|
(9: 24: 4) ābāukum |
قل إن كان آباؤكم وأبناؤكم وإخوانكم |
|
(10: 78: 7) ābāanā |
قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا |
|
(11:62:14) ābāunā |
أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا |
|
(11: 87: 9) ābāunā |
أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا |
|
(11: 109: 13) ābāuhum |
ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم من قبل |
|
(12: 38: 3) ābāī |
واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب |
|
(12: 40: 9) waābāukum |
ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم |
|
(13: 23: 7) ābāihim |
جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم |
|
(14:10:30) ābāunā |
تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آباؤنا |
|
(16:35:15) ābāunā |
ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا |
|
(18: 5: 7) liābāihim |
ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم |
|
(21: 44: 4) waābāahum |
بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر |
|
(21: 53: 3) ābāanā |
قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين |
|
(21: 54: 5) waābāukum |
قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين |
|
(23:24:25) ābāinā |
ولو شاء الله لأنزل ملائكة ما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين |
|
(23: 68: 9) ābāahumu |
أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين |
|
(23: 83: 4) waābāunā |
لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل |
|
(24:31:25) ābāihinna |
ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن |
|
(24:31:27) ābāi |
ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن أو آباء بعولتهن |
|
(24:61:22) ābāikum |
ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت آبائكم |
|
(25:18:15) waābāahum |
ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر |
|
(26: 26: 4) ābāikumu |
قال ربكم ورب آبائكم الأولين |
|
(26: 74: 4) ābāanā |
بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون |
|
(26: 76: 2) waābāukumu |
أنتم وآباؤكم الأقدمون |
|
(27: 67: 7) waābāunā |
أإذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون |
|
(27: 68: 5) waābāunā |
لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل |
|
(28:36:16) ābāinā |
ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين |
|
(31:21:14) ābāanā |
قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا |
|
(33: 5: 2) liābāihim |
ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله |
|
(33: 5: 10) ābāahum |
فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين |
|
(33: 55: 5) ābāihinna |
لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن |
|
(34:43:17) ābāukum |
إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم |
|
(36: 6: 5) ābāuhum |
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون |
|
(37: 17: 1) awaābāunā |
أوآباؤنا الأولون |
|
(37: 69: 3) ābāahum |
إنهم ألفوا آباءهم ضالين |
|
(37: 126: 4) ābāikumu |
الله ربكم ورب آبائكم الأولين |
|
(40: 8: 10) ābāihim |
وأدخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من آبائهم |
|
(43: 22: 5) ābāanā |
إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون |
|
(43:23:15) ābāanā |
إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون |
|
(43: 24: 8) ābāakum |
أولو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم |
|
(43: 29: 4) waābāahum |
بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق |
|
(44: 8: 9) ābāikumu |
لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين |
|
(44: 36: 2) biābāinā |
فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين |
|
(45:25:13) biābāinā |
ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين |
|
(53: 23: 7) waābāukum |
إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم |
|
(56: 48: 1) awaābāunā |
أوآباؤنا الأولون |
|
(58:22:15) ābāahum |
يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا آباءهم |
- Noun - père
(6: 74: 4) li-abīhi |
وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة |
||
(9: 114: 5) li-abīhi |
وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة |
||
(12: 4: 4) li-abīhi |
إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت |
||
(12: 4: 5) yāabati |
إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت أحد عشر كوكبا |
||
(12: 8: 7) abīnā |
إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا |
||
(12: 8: 12) abānā |
ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلال مبين |
||
(12: 9: 9) abīkum |
اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم |
||
(12: 11: 2) yāabānā |
قالوا يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف |
||
(12: 16: 2) abāhum |
وجاءوا أباهم عشاء يبكون |
||
(12: 17: 2) yāabānā |
قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف |
||
(12: 59: 9) abīkum |
ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم |
||
(12: 61: 4) abāhu |
قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون |
||
(12: 63: 4) abīhim |
فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يا أبانا منع منا الكيل |
||
(12: 63: 6) yāabānā |
قالوا يا أبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا |
||
(12: 65: 9) yāabānā |
قالوا يا أبانا ما نبغي هذه بضاعتنا ردت إلينا |
||
(12: 68: 6) abūhum |
ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم |
||
(12: 78: 6) aban |
قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا |
||
(12:80:11) abākum |
قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله |
||
(12:80:30) abī |
فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي |
||
(12: 81: 3) abīkum |
ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق |
||
(12: 81: 5) yāabānā |
فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا |
||
(12: 93: 7) abī |
اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي |
||
(12: 94: 5) abūhum |
ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف |
||
(12: 97: 2) yāabānā |
قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين |
||
(12: 100: 9) yāabati |
وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل |
||
(18:82:13) abūhumā |
وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا |
||
(19: 28: 5) abūki |
يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء |
||
(19: 42: 3) li-abīhi |
إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر |
||
(19: 42: 4) yāabati |
إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر |
||
(19: 43: 1) yāabati |
يا أبت إني قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتبعني |
||
(19: 44: 1) yāabati |
يا أبت لا تعبد الشيطان إن الشيطان كان للرحمن عصيا |
|
|
(19: 45: 1) yāabati |
يا أبت إني أخاف أن يمسك عذاب من الرحمن |
|
|
(21: 52: 3) li-abīhi |
إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل |
|
|
(22:78:16) abīkum |
ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل |
|
|
(26: 70: 3) li-abīhi |
إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون |
|
|
(26: 86: 2) li-abī |
واغفر لأبي إنه كان من الضالين |
|
|
(28:23:25) wa-abūnā |
قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير |
|
|
(28: 25: 8) abī |
قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا |
|
|
(28: 26: 3) yāabati |
قالت إحداهما يا أبت استأجره |
|
|
(33: 40: 4) abā |
ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله |
|
|
(37: 85: 3) li-abīhi |
إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون |
|
|
(37: 102: 17) yāabati |
قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين |
|
|
(43: 26: 4) li-abīhi |
وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون |
|
|
(60: 4: 36) li-abīhi |
إلا قول إبراهيم لأبيه لأستغفرن لك |
|
|
(80: 35: 2) wa-abīhi |
وأمه وأبيه |
|
|
(111: 1: 3) abī |
تبت يدا أبي لهب وتب |
|
- Nom - parents, deux ancêtres
(4:11:23) wali-abawayhi |
ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد |
|
(4:11:40) abawāhu |
فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث |
|
(7: 27: 8) Abawaykum |
يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة |
|
(12: 6: 17) Abawayka |
كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق |
|
(12: 99: 7) Abawayhi |
فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه |
|
(12: 100: 2) Abawayhi |
ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا |
|
(18: 80: 4) abawāhu |
وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا |
La racine trilitérale hamza bā yā ( أ ب ي ) se produit 13 fois dans le Coran comme la forme I verbe abā أبى
Verbe (formulaire I) - refuser
(2: 34: 9) abā |
فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من الكافرين |
|
(2: 282: 16) yaba |
ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله |
|
(2: 282: 73) yaba |
ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا |
|
(9: 8: 13) watabā |
يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون |
|
(9: 32: 7) wayabā |
ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون |
|
(15: 31: 3) abā |
إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين |
|
(17:89:10) fa-abā |
في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا |
|
(17:99:20) fa-abā |
وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا |
|
(18: 77: 9) fa-abaw |
حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما |
|
(20: 56: 6) wa-abā |
ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى |
|
(20: 116: 9) abā |
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى |
|
(25: 50: 5) fa-abā |
ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا |
|
(33: 72: 8) fa-abayna |
إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين |
(80: 31: 2) wa-abban |
وفاكهة وأبا |
La racine trilitérale bā hamza rā ب أ ر ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que nom bi'r بئر
(22:45:11) wabi'rin |
فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد |
La racine trilitérale tā bā bā ( ت ب ب ) se produit quatre fois dans le Coran, dans trois formes dérivées:
- Deux fois comme la forme I verbe tabba تب
- Une fois comme le nom tabāb تباب
- Une fois sous la forme II nom verbal verbal tatbīb تتبيب
Verbe (forme I) - périr
(111: 1: 1) tabbat |
تبت يدا أبي لهب وتب |
|
(111: 1: 5) watabba |
تبت يدا أبي لهب وتب |
Nom
(40:37:23) tabābin |
وما كيد فرعون إلا في تباب |
Nom verbal (formulaire II)
(11: 101: 24) tatbībin |
وما زادوهم غير تتبيب |
La racine trilitérale thā bā tā ث ب ت se produit 18 fois dans le Coran, dans six formes dérivées:
- Une fois comme forme je verbe uth'butu ٱثبت
- 10 fois que la forme II verbe thabbat ثبت
- Deux fois comme la forme IV verbe yuth'bitu يثبت
- Une fois comme le nom thubūt ثبوت
- Deux fois que le participe actif thābit ثابت
- Deux fois comme la forme II nom verbal tathbīt تثبيت
Verbe (formulaire I) - être ferme
(8: 45: 7) fa-uth'butū |
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا |
Verbe (formulaire II) - rendre ferme
(2: 250: 10) wathabbit |
ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا |
|
(3: 147: 14) wathabbit |
ربنا اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في أمرنا وثبت أقدامنا |
|
(8:11:20) wayuthabbita |
وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام |
|
(8: 12: 8) fathabbitū |
إذ يوحي ربك إلى الملائكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا |
|
(11: 120: 8) nuthabbitu |
وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك |
|
(14: 27: 1) yuthabbitu |
يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة |
|
(16: 102: 8) liyuthabbita |
قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا |
|
(17: 74: 3) thabbatnāka |
ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا |
|
(25:32:11) linuthabbita |
كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا |
|
(47: 7: 8) wayuthabbit |
يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم |
Verbe (formulaire IV) - pour restreindre, pour confirmer
(8: 30: 6) liyuth'bitūka |
وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك |
|
(13: 39: 5) wayuth'bitu |
يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب |
Nom
(16: 94: 9) thubūtihā |
ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها |
Participe actif
(14:24:12) thābitun |
كلمة طيبة كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء |
|
(14: 27: 6) l-thābiti |
يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة |
Nom verbal (formulaire II)
(2: 265: 8) watathbītan |
ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة |
|
(4:66:27) tathbītan |
ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا |
La racine trilitérale jīm hamza rā ج أ ر se produit trois fois dans le Coran comme la forme I verbe yajaru يجر .
Verbe (formulaire I) - pleurer d'aide
(16:53:12) tajarūna |
وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون |
|
(23: 64: 8) yajarūna |
حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون |
|
(23: 65: 2) tajarū |
لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون |
La racine trilitérale ḥā bā bā ح ب ب se produit 95 fois dans le Coran, dans neuf formes dérivées:
- Une fois sous la forme II verbe ḥabbaba حبب
- 64 fois comme formulaire IV verb aḥbab أحبب
- Quatre fois que le verbe de forme X est'taḥabbu ٱستحب
- Trois fois que le nominal aḥabb أحب
- Une fois comme le nom aḥibbā أحبآؤ
- Sept fois que le nom ḥabb حب
- Neuf fois en tant que nom ḥubb حب
- Cinq fois le nom ḥabbat حبة
- Une fois comme nom maḥabbat محبة
Verbe (formulaire II) - aimer
(49: 7: 15) ḥabbaba |
ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم |
- Verbe (forme IV) - aimer, aimer
(2: 165: 9) yuḥibbūnahum |
ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله |
|
(2: 190: 12) yuḥibbu |
ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين |
|
(2: 195: 13) yuḥibbu |
وأحسنوا إن الله يحب المحسنين |
|
(2: 205: 13) yuḥibbu |
ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد |
|
(2: 216: 16) tuḥibbū |
وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم والله يعلم وأنتم لا تعلمون |
|
(2: 222: 24) yuḥibbu |
فإذا تطهرن فأتوهن من حيث أمركم الله إن الله يحب التوابين |
|
(2: 222: 26) wayuḥibbu |
ويحب المتطهرين |
|
(2: 276: 8) yuḥibbu |
يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم |
|
(3: 31: 4) tuḥibbūna |
قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم |
|
(3: 31: 7) yuḥ'bib'kumu |
قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله |
|
(3:32:10) yuḥibbu |
فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين |
|
(3:57:10) yuḥibbu |
وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين |
|
(3: 76: 8) yuḥibbu |
بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين |
|
(3: 92: 7) tuḥibbūna |
لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون |
|
(3: 119: 3) tuḥibbūnahum |
ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله |
|
(3: 119: 5) yuḥibbūnakum |
ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله |
|
(3: 134: 12) yuḥibbu |
والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين |
|
(3: 140: 23) yuḥibbu |
وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء والله لا يحب الظالمين |
|
(3: 146: 20) yuḥibbu |
وما ضعفوا وما استكانوا والله يحب الصابرين |
|
(3: 148: 9) yuḥibbu |
فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين |
|
(3: 152: 20) tuḥibbūna |
وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون |
|
(3: 159: 29) yuḥibbu |
فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين |
|
(3: 188: 7) wayuḥibbūna |
ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب |
|
(4:36:28) yuḥibbu |
إن الله لا يحب من كان مختالا فخورا |
|
(4: 107: 10) yuḥibbu |
ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما |
|
(4: 148: 2) yuḥibbu |
لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم |
|
(5:13:31) yuḥibbu |
فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين |
|
(5:42:25) yuḥibbu |
وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين |
|
(5:54:13) yuḥibbuhum |
فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين |
|
(5:54:14) wayuḥibbūnahu |
فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين |
|
(5:64:46) yuḥibbu |
ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين |
|
(5:87:16) yuḥibbu |
ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين |
|
(5:93:23) yuḥibbu |
ثم اتقوا وآمنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين |
|
(6:76:14) uḥibbu |
قال هذا ربي فلما أفل قال لا أحب الآفلين |
|
(6: 141: 30) yuḥibbu |
وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين |
|
(7:31:14) yuḥibbu |
وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين |
|
(7: 55: 7) yuḥibbu |
ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدين |
|
(7:79:13) tuḥibbūna |
ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين |
|
(8:58:13) yuḥibbu |
فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين |
|
(9: 4: 21) yuḥibbu |
فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقين |
|
(9: 7: 22) yuḥibbu |
فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين |
|
(9: 108: 18) yuḥibbūna |
فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين |
|
(9: 108: 22) yuḥibbu |
فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين |
|
(16:23:12) yuḥibbu |
لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين |
|
(22:38:10) yuḥibbu |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان كفور |
|
(24: 19: 3) yuḥibbūna |
إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة |
|
(24:22:19) tuḥibbūna |
وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم |
|
(28: 56: 5) aḥbabta |
إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء |
|
(28:76:28) yuḥibbu |
إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين |
|
(28:77:25) yuḥibbu |
ولا تبغ الفساد في الأرض إن الله لا يحب المفسدين |
|
(30:45:10) yuḥibbu |
ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين |
|
(31:18:13) yuḥibbu |
ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور |
|
(38: 32: 3) aḥbabtu |
فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي |
|
(42:40:13) yuḥibbu |
فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظالمين |
|
(49: 9: 29) yuḥibbu |
فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطين |
|
(49:12:18) ayuḥibbu |
أيحب أحدكم أن يأكل لحم أخيه ميتا فكرهتموه |
|
(57:23:12) yuḥibbu |
ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور |
|
(59: 9: 7) yuḥibbūna |
يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا |
|
(60: 8: 20) yuḥibbu |
إن الله يحب المقسطين |
|
(61: 4: 3) yuḥibbu |
إن الله يحب الذين يقاتلون في سبيله صفا كأنهم بنيان مرصوص |
|
(61: 13: 2) tuḥibbūnahā |
وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب |
|
(75: 20: 3) tuḥibbūna |
كلا بل تحبون العاجلة |
|
(76: 27: 3) yuḥibbūna |
إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا |
|
(89: 20: 1) watuḥibbūna |
وتحبون المال حبا جما |
- Verbe (formulaire X) - pour préférer
(9:23:10) is'taḥabbū |
لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمان |
|
(14: 3: 2) yastaḥibbūna |
الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة |
|
(16: 107: 3) is'taḥabbū |
ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة |
|
(41: 17: 4) fa-is'taḥabbū |
وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى |
- Nominal
- (1) Adjectif
(12: 8: 5) aḥabbu |
إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا |
|
(12: 33: 4) aḥabbu |
قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه |
- (2) Nom
(9:24:16) aḥabba |
ومساكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتى يأتي الله بأمره |
- Nom
(5: 18: 7) wa-aḥibbāuhu |
وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه |
- Nom
(6: 95: 4) l-ḥabi |
إن الله فالق الحب والنوى |
|
(6:99:17) ḥabban |
فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا |
|
(36: 33: 8) ḥabban |
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا |
|
(50: 9: 9) waḥabba |
ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد |
|
(55: 12: 1) wal-ḥabu |
والحب ذو العصف والريحان |
|
(78: 15: 3) ḥabban |
لنخرج به حبا ونباتا |
|
(80: 27: 3) ḥabban |
فأنبتنا فيها حبا |
- Nom
(2: 165: 10) kaḥubbi |
ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله |
|
(2: 165: 15) ḥubban |
يحبونهم كحب الله والذين آمنوا أشد حبا لله |
|
(2: 177: 22) ḥubbihi |
وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين |
|
(3: 14: 3) ḥubbu |
زين للناس حب الشهوات من النساء والبنين |
|
(12:30:13) ḥubban |
امرأت العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها حبا |
|
(38: 32: 4) ḥubba |
فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي |
|
(76: 8: 4) ḥubbihi |
ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا |
|
(89: 20: 3) ḥubban |
وتحبون المال حبا جما |
|
(100: 8: 2) liḥubbi |
وإنه لحب الخير لشديد |
- Nom
(2: 261: 9) ḥabbatine |
مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة |
|
(2: 261:17) ḥabbatine |
أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة |
|
(6:59:20) ḥabbatine |
ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين |
|
(21:47:13) ḥabbatin |
وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين |
|
(31: 16: 6) ḥabbatine |
إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله |
- Nom
(20:39:18) maḥabbatan |
وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني |
||
|
|||
|
La racine trilitérale khā bā hamza خ ب أ ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que nom khab خبء .
(27: 25: 6) l-khaba-a |
ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنون |
La racine trilitérale dāl hamza bā د أ ب se produit six fois dans le Coran, sous trois formes dérivées:
- Une fois comme le nom da-ab دأب
- Quatre fois le nom dabدأب
- Une fois comme participant actif dāibayn دآئبين
- Nom
(12: 47: 5) da-aban |
قال تزرعون سبع سنين دأبا |
- Nom
(3: 11: 1) kadabi |
كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآياتنا |
|
(8: 52: 1) kadabi |
كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كفروا بآيات الله |
|
(8: 54: 1) kadabi |
كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم |
|
(40: 31: 2) dabi |
مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم |
- Participe actif
(14: 33: 5) dāibayni |
وسخر لكم الشمس والقمر دائبين وسخر لكم الليل والنهار |
|
La racine trilitérale dhāl hamza bā ذ أ ب se produit trois fois dans le Coran comme le nom dhi'b ذئب .
Nom
(12:13:10) l-dhi'bu |
قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب |
|
(12: 14: 4) l-dhi'bu |
قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخاسرون |
|
(12:17:11) l-dhi'bu |
قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب |
La racine triliterale rā hamza sīn ر أ س se produit 18 fois dans le Coran comme étant le nom Ras رأس .
Nom
(2: 196: 13) ruūsakum |
ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله |
|
|
(2: 196: 26) rasihi |
فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام |
|
|
(2: 279: 12) ruūsu |
وإن تبتم فلكم رءوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون |
|
|
(5: 6: 14) biruūsikum |
وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين |
|
|
(7: 150: 19) birasi |
وألقى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه |
|
|
(12:36:17) rasī |
إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر إني أراني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه |
|
|
(12:41:14) rasihi |
وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه |
|
|
(14: 43: 3) ruūsihim |
مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم |
|
|
(17:51:17) ruūsahum |
فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو |
|
|
(19: 4: 8) l-rasu |
قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا |
|
|
(20: 94: 7) birasī |
قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي |
|
|
(21: 65: 4) ruūsihim |
ثم نكسوا على رءوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون |
|
|
(22:19:16) ruūsihimu |
يصب من فوق رءوسهم الحميم |
|
|
(32: 12: 6) ruūsihim |
ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رءوسهم عند ربهم |
|
|
(37: 65: 3) ruūsu |
طلعها كأنه رءوس الشياطين |
|
|
(44: 48: 4) rasihi |
ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم |
|
|
(48:27:15) ruūsakum |
لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين محلقين رءوسكم |
|
|
(63: 5: 10) ruūsahum |
leurs têtes وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رءوسهم |
La racine trilitérale zāy bā dāl ز ب د se produit trois fois dans le Coran comme nom zabad زبد .
Nom
(13:17:10) zabadan |
فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا |
|
(13:17:21) zabadun |
ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله |
|
(13:17:29) l-zabadu |
فأما الزبد فيذهب جفاء |
La racine triliterale sīn hamza lām س أ ل se produit 129 fois dans le Coran, dans six formes dérivées:
- 106 fois que la forme I verbe sa-ala سأل
- Neuf fois sous la forme VI verbe yatasāalu يتسآءل
- Une fois que le nom suāl سؤال
- Une fois que le nom su'l سؤل
- Sept fois plus que le participe actif sāil سآئل
- Cinq fois le participe passif masūl مسول
- Verbe (formulaire I) - demander
(2:61:36) sa-altum |
اهبطوا مصرا فإن لكم ما سألتم |
|
(2: 108: 4) tasalū |
أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل |
|
(2: 108: 7) su-ila |
أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل |
|
(2: 119: 7) tus'alu |
ولا تسأل عن أصحاب الجحيم |
|
(2: 134: 12) tus'alūna |
لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون |
|
(2: 141: 12) tus'alūna |
لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون |
|
(2: 186: 2) sa-alaka |
وإذا سألك عبادي عني فإني قريب |
|
(2: 189: 1) yasalūnaka |
يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج |
|
(2: 211: 1) sal |
سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة |
|
(2: 215: 1) yasalūnaka |
يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين |
|
(2: 217: 1) yasalūnaka |
يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير |
|
(2: 219: 1) yasalūnaka |
يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير |
|
(2: 219: 15) wayasalūnaka |
ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو |
|
(2: 220: 4) wayasalūnaka |
ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير |
|
(2: 222: 1) wayasalūnaka |
ويسألونك عن المحيض قل هو أذى |
|
(2: 273: 20) yasalūna |
تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا |
|
(4:32:18) wasalū |
وللنساء نصيب مما اكتسبن واسألوا الله من فضله |
|
(4: 153: 1) yasaluka |
يسألك أهل الكتاب أن تنزل عليهم كتابا من السماء |
|
(4: 153: 11) sa-alū |
فقد سألوا موسى أكبر من ذلك فقالوا أرنا الله جهرة |
|
(5: 4: 1) yasalūnaka |
يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات |
|
(5: 101: 5) tasalū |
يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم |
|
(5: 101: 13) tasalū |
وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها |
|
(5: 102: 2) sa-alahā |
قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين |
|
(6: 90: 9) asalukum |
قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين |
|
(7: 6: 1) falanasalanna |
فلنسألن الذين أرسل إليهم |
|
(7: 6: 5) walanasalanna |
ولنسألن المرسلين |
|
(7: 163: 1) choux sauvage |
واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر |
|
(7: 187: 1) yasalūnaka |
يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي |
|
(7: 187: 24) yasalūnaka |
يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله |
|
(8: 1: 1) yasalūnaka |
يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول |
|
(9: 65: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب |
|
(10: 72: 4) sa-altukum |
فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله |
|
(10: 94: 8) fasal |
فاسأل الذين يقرءون الكتاب من قبلك |
|
(11: 29: 3) Asalukum |
ويا قوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله |
|
(11:46:12) tasalni |
إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم |
|
(11: 47: 7) Asalaka |
قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم |
|
(11: 51: 3) asalukum |
يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني |
|
(12:50:12) fasalhu |
ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة اللاتي قطعن أيديهن |
|
(12: 82: 1) wasali |
واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها |
|
(12: 104: 2) tasaluhum |
وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين |
|
(14: 34: 5) sa-altumūhu |
وآتاكم من كل ما سألتموه |
|
(15: 92: 2) lanasalannahum |
فوربك لنسألنهم أجمعين |
|
(16: 43: 9) fasalū |
فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون |
|
(16: 56: 9) latus'alunna |
تالله لتسألن عما كنتم تفترون |
|
(16:93:14) walatus'alunna |
ولتسألن عما كنتم تعملون |
|
(17: 85: 1) wayasalūnaka |
ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي |
|
(17: 101: 7) fasal |
فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم |
|
(18: 70: 5) tasalnī |
قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا |
|
(18: 76: 3) sa-altuka |
قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني |
|
(18: 83: 1) wayasalūnaka |
ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا |
|
(20: 105: 1) wayasalūnaka |
ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا |
|
(20: 132: 7) nasaluka |
لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى |
|
(21: 7: 8) fasalū |
فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون |
|
(21:13:10) tus'alūna |
وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون |
|
(21: 23: 2) yus'alu |
لا يسأل عما يفعل وهم يسألون |
|
(21: 23: 6) yus'alūna |
لا يسأل عما يفعل وهم يسألون |
|
(21: 63: 6) fasalūhum |
قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون |
|
(23: 72: 2) tasaluhum |
أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين |
|
(23: 113: 7) fasal |
قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين |
|
(25: 57: 3) asalukum |
قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا |
|
(25:59:15) fasal |
ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا |
|
(26: 109: 2) asalukum |
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين |
|
(26: 127: 2) Asalukum |
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين |
|
(26: 145: 2) Asalukum |
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين |
|
(26: 164: 2) asalukum |
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين |
|
(26: 180: 2) asalukum |
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين |
|
(28:78:25) yus'alu |
ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون |
|
(29: 13: 6) walayus'alunna |
وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون |
|
(29: 61: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله |
|
(29: 63: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله |
|
(31: 25: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله |
|
(33: 8: 1) liyasala |
ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما |
|
(33: 14: 7) su-ilū |
ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها |
|
(33:20:14) yasalūna |
يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا |
|
(33:53:40) sa-altumūhunna |
وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب |
|
(33:53:42) fasalūhunna |
وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب |
|
(33: 63: 1) yasaluka |
يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله |
|
(34: 25: 3) tus'alūna |
قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون |
|
(34: 25: 7) nus'alu |
قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون |
|
(34: 47: 3) sa-altukum |
قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على |
|
(36: 21: 4) yasalukum |
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون |
|
(38: 86: 3) asalukum |
قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين |
|
(39: 38: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله |
|
(42:23:12) asalukum |
قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى |
|
(43: 9: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم |
|
(43:19:12) wayus'alūna |
أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون |
|
(43: 44: 6) tus'alūna |
وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون |
|
(43: 45: 1) |
واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا |
|
(43: 87: 2) sa-altahum |
ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون |
|
(47:36:12) yasalkum |
وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم |
|
(47: 37: 2) yasalkumūhā |
إن يسألكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج أضغانكم |
|
(51: 12: 1) yasalūna |
يسألون أيان يوم الدين |
|
(52: 40: 2) tasaluhum |
أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون |
|
(55: 29: 1) yasaluhu |
يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن |
|
(55: 39: 3) yus'alu |
فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان |
|
(60:10:42) wasalū |
ولا تمسكوا بعصم الكوافر واسألوا ما أنفقتم |
|
(60:10:45) walyasalū |
واسألوا ما أنفقتم وليسألوا ما أنفقوا |
|
(67: 8: 9) sa-alahum |
كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير |
|
(68: 40: 1) salhum |
سلهم أيهم بذلك زعيم |
|
(68: 46: 2) tasaluhum |
أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون |
|
(70: 1: 1) sa-ala |
سأل سائل بعذاب واقع |
|
(70: 10: 2) yasalu |
ولا يسأل حميم حميما |
|
(75: 6: 1) yasalu |
يسأل أيان يوم القيامة |
|
(79: 42: 1) yasalūnaka |
يسألونك عن الساعة أيان مرساها |
|
(81: 8: 3) su-ilat |
وإذا الموءودة سئلت |
|
(102: 8: 2) latus'alunna |
ثم لتسألن يومئذ عن النعيم |
- Verbe (formulaire VI) - questionner, demander, se renseigner
(4: 1: 21) tasāalūna |
واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام |
|
(18: 19: 3) liyatasāalū |
وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم |
|
(23: 101: 10) yatasāalūna |
فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون |
|
(28: 66: 7) yatasāalūna |
فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون |
|
(37: 27: 5) yatasāalūna |
وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون |
|
(37: 50: 5) yatasāalūna |
فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون |
|
(52: 25: 5) yatasāalūna |
وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون |
|
(74: 40: 3) yatasāalūna |
في جنات يتساءلون |
|
(78: 1: 2) yatasāalūna |
عم يتساءلون |
- Nom
(38: 24: 4) bisuāli |
قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه |
- Nom
(20: 36: 4) su'laka |
قال قد أوتيت سؤلك يا موسى |
- Participe actif
(2: 177: 29) wal-sāilīna |
وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل والسائلين |
|
(12: 7: 7) lilssāilīna |
لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين |
|
(41:10:15) lilssāilīna |
وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين |
|
(51: 19: 4) lilssāili |
وفي أموالهم حق للسائل والمحروم |
|
(70: 1: 2) sāilun |
سأل سائل بعذاب واقع |
|
(70: 25: 1) lilssāili |
للسائل والمحروم |
|
(93: 10: 2) l-sāila |
وأما السائل فلا تنهر |
- Participant passif
(17:34:17) masūlan |
وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسئولا |
|
(17:36:16) masūlan |
إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسئولا |
|
(25:16:10) masūlan |
لهم فيها ما يشاءون خالدين كان على ربك وعدا مسئولا |
|
(33:15:13) masūlan |
ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسئولا |
|
(37: 24: 3) masūlūna |
وقفوهم إنهم مسئولون |
La racine trilitérale shīn hamza mīm ش أ م se produit trois fois dans le Coran comme le nom mashamat مشمة .
Nom
(56: 9: 2) l-mashamati |
وأصحاب المشأمة |
|
(56: 9: 5) l-mashamati |
ما أصحاب المشأمة |
|
(90: 19: 6) l-mashamati |
والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة |
La racine trilitérale ṣād bā hamza ص ب أ se produit trois fois dans le Coran en tant que participe actif ṣābiīn صبين
Participe actif
(2: 62: 7) wal-ṣābiīna |
إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلهم أجرهم عند ربهم |
|
(5: 69: 6) wal-ṣābiūna |
إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
|
(22: 17: 6) wal-ṣābiīna |
إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة |
La racine trilitérale ḍād hamza nūn ض أ ن ne se produit qu'une seule fois dans le Coran, en tant que nom ḍan ضأن
Nom
(6: 143: 4) l-ḍani |
ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين |
La racine trilitérale ṭā bā'ayn ط ب ع se produit 11 fois dans le Coran comme la forme I verbe ṭaba'a طبع .
Verbe (formulaire I) - pour sceller
(4: 155: 15) ṭaba'a |
بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا |
|
(7: 100: 14) wanaṭba'u |
ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعون |
|
(7: 101: 19) yaṭba'u |
كذلك يطبع الله على قلوب الكافرين |
|
(9: 87: 6) waṭubi'a |
وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون |
|
(9:93:13) waṭaba'a |
وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمون |
|
(10:74:19) naṭba'u |
كذلك نطبع على قلوب المعتدين |
|
(16: 108: 3) ṭaba'a |
أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم |
|
(30: 59: 2) yaṭba'u |
كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون |
|
(40:35:17) yaṭba'u |
كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار |
|
(47:16:19) ṭaba'a |
أولئك الذين طبع الله على قلوبهم واتبعوا أهواءهم |
|
(63: 3: 6) faṭubi'a |
ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون |
La racine trilitérale ẓā'ayn nūn ظ ع ن ne se produit qu'une seule fois dans le Coran, en tant que nom ẓa'n ظعن
Nom
(16:80:15) ẓa'nikum |
تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم |
La racine trilitérale'ayn bā hamza ع ب أ ne se produit qu'une fois dans le Coran, comme la forme que je verbe ya'ba-u يعبؤا .
Verbe (formulaire I) - attention
(25: 77: 3) ya'ba-u |
قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم |
La racine trilitérale ghayn bā rā غ ب ر se produit huit fois dans le Coran, sous deux formes dérivées:
- Une fois comme le nom ghabarat غبرة
- Sept fois le participe actif ghābirīn غبرين
- Nom
(80: 40: 4) ghabaratun |
ووجوه يومئذ عليها غبرة |
- Participe actif
(7: 83: 7) l-ghābirīna |
فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين |
|
(15: 60: 6) l-ghābirīna |
إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين |
|
(26: 171: 4) l-ghābirīna |
إلا عجوزا في الغابرين |
|
(27: 57: 7) l-ghābirīna |
فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين |
|
(29:32:16) l-ghābirīna |
لننجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين |
|
(29:33:23) l-ghābirīna |
إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين |
|
(37: 135: 4) l-ghābirīna |
إلا عجوزا في الغابرين |
La racine trilitérale fā hamza dāl ف أ د se produit 16 fois dans le Coran comme le nom fuād فؤاد .
Nom
(6: 110: 2) afidatahum |
ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة |
|
(6: 113: 3) afidatu |
ولتصغى إليه أفئدة الذين لا يؤمنون بالآخرة |
|
(11: 120: 10) fuādaka |
وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك |
|
(14:37:17) afidatan |
فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم وارزقهم من الثمرات |
|
(14: 43: 8) wa-afidatuhum |
مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء |
|
(16:78:13) wal-afidata |
وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون |
|
(17:36:11) wal-fuāda |
إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسئولا |
|
(23: 78: 7) wal-afidata |
وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون |
|
(25:32:13) fuādaka |
كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا |
|
(28: 10: 2) fuādu |
وأصبح فؤاد أم موسى فارغا |
|
(32: 9: 11) wal-afidata |
وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون |
|
(46:26:11) wa-afidatan |
ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة |
|
(46:26:19) afidatuhum |
فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء |
|
(53: 11: 3) l-fuādu |
ما كذب الفؤاد ما رأى |
|
(67: 23: 9) wal-afidata |
قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة |
|
(104: 7: 4) l-afidati |
التي تطلع على الأفئدة |
La racine trilitérale qāf bā ḥā ق ب ح ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que participe passif maqbūḥīn مقبوحين .
Participant passif
(28:42:10) l-maqbūḥīna |
ويوم القيامة هم من المقبوحين |
La racine trilitérale kāf hamza sīn ك أ س se produit six fois dans le Coran comme étant le nom Kas كأس
Nom
(37: 45: 3) bikasin |
يطاف عليهم بكأس من معين |
|
(52: 23: 3) kasan |
يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم |
|
(56: 18: 3) wakasin |
بأكواب وأباريق وكأس من معين |
|
(76: 5: 5) kasin |
إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا |
|
(76: 17: 3) kasan |
ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا |
|
(78: 34: 1) wakasan |
وكأسا دهاقا |
La racine quadriliteraire lām hamza lām hamza ل أ ل أ se produit six fois dans le Coran comme nom lu'lu لؤلؤ .
Nom
(22:23:19) walu'lu-an |
يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا |
|
(35:33:10) walu'lu-an |
يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا |
|
(52: 24: 6) lu'lu-on |
ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون |
|
(55: 22: 3) l-lu'lu-u |
يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان |
|
(56: 23: 2) l-lu'lu-i |
كأمثال اللؤلؤ المكنون |
|
(76: 19: 8) lu'lu-an |
إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا |
La racine trilitérale lām wāw mīm ( ل و م ) se produit 14 fois dans le Coran, dans sept formes dérivées:
- Trois fois comme la forme I verb lum ( لم )
- Une fois que la forme VI verbe yatalāwamu ( يتلوم )
- Une fois comme l'adjectif lawwāmat ( لوامة )
- Une fois comme le nommatrate ( لومة )
- Une fois comme participant actif lāim ( لآئم )
- Cinq fois que le participe passif malūm ( ملوم )
- Deux fois que la forme IV active participle mulīm ( مليم )
- Verbe (formulaire I) - à blâmer
(12: 32: 4) lum'tunnanī |
قالت فذلكن الذي لمتنني فيه |
|
(14:22:25) talūmūnī |
فلا تلوموني ولوموا أنفسكم |
|
(14:22:26) walūmū |
فلا تلوموني ولوموا أنفسكم |
- Verbe (formulaire VI) - à blâmer
(68: 30: 5) yatalāwamūna |
فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون |
- Adjectif
(75: 2: 4) l-lawāmati |
ولا أقسم بالنفس اللوامة |
- Nom
(5:54:27) lawmata |
يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم |
- Participe actif
(5:54:28) lāimin |
يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم |
- Participant passif
(17:29:12) malūman |
ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا |
|
(17:39:17) malūman |
ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا |
|
(23: 6: 10) malūmīna |
إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين |
|
(51: 54: 5) bimalūmin |
فتول عنهم فما أنت بملوم |
|
(70:30:10) malūmīna |
إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين |
- Participant actif (formulaire IV)
(37: 142: 4) mulīmun |
فالتقمه الحوت وهو مليم |
|
(51: 40: 7) mulīmun |
فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم |
La racine trilitérale mīm hamza yā م أ ي se produit 10 fois dans le Coran comme étant le noun mi-at مائة .
Nom
(2: 259: 19) mi-ata |
فأماته الله مائة عام ثم بعثه |
|
(2: 259: 35) mi-ata |
قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك وشرابك لم يتسنه |
|
(2: 261: 16) mi-atu |
كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة |
|
(8:65:13) mi-atayni |
إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مائتين |
|
(8:65:17) mi-atun |
وإن يكن منكم مائة يغلبوا ألفا من الذين كفروا |
|
(8:66:12) mi-atun |
فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين |
|
(8:66:15) mi-atayni |
فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين |
|
(18: 25: 5) mi-atin |
ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا |
|
(24: 2: 7) mi-ata |
الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة |
|
(37: 147: 3) mi-ati |
وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون |
La racine triliterale nūn hamza yāن أ ي se produit trois fois dans le Coran comme la forme I verbe naā نا.
Verbe (forme I) - à distance, à devenir éloigné, à garder à l'écart
(6: 26: 4) wayanawna |
وهم ينهون عنه وينأون عنه |
|
(17: 83: 6) wanaā |
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه |
|
(41: 51: 6) wanaā |
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه |
La racine trilitérale hā hamza tā ه أ ت se produit quatre fois dans le Coran comme la forme I verbe hātuهات
Verbe (formulaire I) - apporter
(2: 111: 14) hātū |
تلك أمانيهم قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين |
|
(21: 24: 7) hātū |
أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم |
|
(27:64:15) hātū |
أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين |
|
(28: 75: 7) hātū |
ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم |
La racine trilitérale wāw hamza dāl و أ د ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que participe passif mawudat موءدة .
Participant passif
(81: 8: 2) l-mawūdatu |
وإذا الموءودة سئلت |
La racine trilitérale yā hamza sīn ي أ س se produit 13 fois dans le Coran, dans trois formes dérivées:
- Huit fois comme la forme I verbe ya-isa يئس
- Deux fois que le verbe de forme X est'tayasa ٱستيس
- Trois fois que le nom yaūs يوس
- Verbe (forme I) - désespérer
(5: 3: 32) ya-isa |
اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون |
||
(12: 87: 8) tāy'asū |
ولا تيأسوا من روح الله |
||
(12:87:14) yāy'asu |
إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون |
|
|
(13:31:20) yāy'asi |
أفلم ييأس الذين آمنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا |
|
|
(29: 23: 7) ya-isū |
أولئك يئسوا من رحمتي |
|
|
(60:13:11) ya-isū |
لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الآخرة |
|
|
(60:13:15) ya-isa |
قد يئسوا من الآخرة كما يئس الكفار من أصحاب القبور |
|
|
(65: 4: 2) ya-is'na |
واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر |
|
- Verbe (forme X) - désespérer, abandonner l'espoir
(12: 80: 2) is'tayasū |
فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا |
|
(12: 110: 3) is'tayasa |
حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا |
- Nom
(11: 9: 10) layaūsun |
ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نزعناها منه إنه ليئوس كفور |
|
(17:83:12) yaūsan |
وإذا مسه الشر كان يئوسا |
|
(41:49:10) fayaūsun |
لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيئوس قنوط |
Ajouter un commentaire