sourate 16 vers 92 intrigue explication

sourate 16 vers 92 intrigue explication

 

 

Paix

lien vidéo youtubehttps://www.youtube.com/watch?v=jI2Pwz3wrB8

sourate 16 الْنَّحْل an-Naḥl les Abeilles verset 92

Et ne faites pas comme celle qui défaisait* (rompre-annuler) brin par brin sa quenouille après l'avoir solidement filée....

autres sens

Et ne soyez pas comme celle qui redéfaisait* sa quenouille ce que après dure peine elle avait solidement filée....

..... وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًا

wala takounou kâlati naqaĎat ğhazlaha min baƐdi qouwatin ankathan

* naqaĎat نَقَضَتْ casser, démolir, rompre , annuler  نَقَضَ naqaḍa /ankatha

Ibn Kathir*1 dit : C'est une femme maladroite, faible qui était à La Mecque  Makka مكة , chaque fois qu'elle avait solidement filé quelque chose, elle le cassait le défaisait. Source الطبري Tabari 17/285

قال ابن كثير : هذه امرأة خرقاء كانت بمكة ، كلما غزلت شيئا نقضته بعد إبرامه

Selon

*1- juriste musulman shâfi'ite, traditionniste et historien, né en 701 de l'Hégire / 1301 après notre ère. à Bosra , mort le 7 cha'ban 774 de l'Hégire / 1er février 1373 après notre ère à Damas


selon Mujahid*2, Qatadah*3 et Ibn Zayd*4 ont dit:  il s’agit de la parabole de celui qui viole qui rompt un engagement, son alliance après s'en être assuré après avoir solennellement contracté. C'est plus probable et plus évident qu'il y ait une femme à La Mecque qui défait son filage ou non. Source Tabari الطبري  17/285

وقال مجاهد وقتادة وابن زيد : هذا مثل لمن نقض عهده بعد توكيده . وهذا أرجح وأظهر سواء أكان بمكة امرأة تنقض غزلها أم لا

*2-Abou al-Hajjaj Moudjahid ibn Jabr al-Makki : أبو الحجاج مجاهد بن جبر المكي plus connu sous le nom de Moudjahid مجاهد est l'un des érudits musulmans le plus célèbre et le plus respecté parmi lesTābi‘īn تابِعون « suivants, successeurs », expert dans les domaines de l'exégèse تَفْسِير tafsīr, « explication » et de la Lecture القراءات Qira'at du القُرْآن al-Qurʾān « la Récitation "Révélée" » ainsi que dans la Jurisprudence Musulmane فقه Fiqh "comprendre" et la transmission orale du savoir Prophétique حديث Ḥadīṯh.

*3- Al-Harith ibn Rabi الحارث بن ربعي Al-Hārith ibn Rab'ī ; vers. 584–658 ou 660 de notre ètre, mieux connu sous le nom d'Abou Qatada al-Ansari أبو قتادة الأنصاري : Abū, Qatāda al-Anṣārī, était un général militaire arabe musulman au service du Prophète Muhammad et des califes Rashidun Abu Bakr (632-634), Umar (634-644) et Ali (656-661)

*4- Said ibn Zayd سعيد بن زيد est l'un des compagnons du prophète Muhammad. Il fut parmi les dix promis aux Paradis. Il naquit vers 593-594, et mourut vers 671 de notre ère.

Tafsir ibn Kathir تفسير ابن كثير édition Darousalam 2010 volume 5 de la sourate 11هود Hūd à la sourate 17 الإسراء al-Isrāʾ.

Muhammad Ibn Jarīr Tabari  محمد بن جریر طبری Tafsīr al-Ṭabarī- Jami' al-Bayan 'an Tawil al Qu'ran تفسير الطبري : جامع البيان عن تأويل آي القرآن 17/285 édité vers 896 et 930 de notre ère.

https://surahquran.com/tafsir-tabari/277.html

 

Extrait : de 16514 à 16524

وكان بعض أهل العربـية يقول: القوّة: ما غُزِل علـى طاقة واحدة ولـم يثن

Certains Arabes disaient : Force " قُوَّة quwwa" : ce qui est filé sur une seule force et qui n'est pas tissé

C'est un exemple que Dieu a frappé à celui qui a rompu l'alliance, et l'a comparé à une femme qui a fait cet acte.

إنـما هذا مثل ضربه الله لـمن نقض العهد، فشبهه بـامرأة تفعل هذا الفعل

C'est comme si Dieu l'avait frappé pour quiconque viole l'alliance qu'il donne.

 هذا مثل ضربه الله لـمن نقض العهد الذي يعطيه
 

Le sens: Soyez fidèle à vos alliances, et ne les rompez pas après qu'elles ont été conclues, car si vous les rompez, elle sera comme vous, comme cette femme insensée, qui avait l'habitude de tordre son fil, puis de le défaire après cela, et laissez-le à nouveau en morceaux lâches et cassés.

والمعنى : كونوا - أيها المسلمون - أوفياء بعهودكم ، ولا تنقضوها بعد إبرامها ، فإنكم إن نقضتموها كان مثلكم كمثل تلك المرأة الحمقاء ، التى كانت تفتل غزلها فتلا محكما ، ثم تنقضه بعد ذلك ، وتتركه مرة أخرى قطعا منكوثة محلولة

Al-Kalbi et Muqatil ont dit: C'est une femme maladroite et insensée des Quraysh*1. Elle s'appelle Rita bint Amr bin Saad bin Kaab bin Zaid Manat bin Tamim.

قال الكلبي ، ومقاتل : هي امرأة خرقاء حمقاء من قريش ، يقال لها " ريطة بنت عمرو بن سعد بن كعب بن زيد مناة بن تميم

*1Quraysh قريش tribu de la Mecque au sein de laquelle naquit le Prophète Muhammad

qal alKalbi*a , waMuqatil*b : hi amra'at kharqa' hamqa' min quraysh , yuqal laha " Ritat bint Amr bin Saad bin Kaab bin Zayd Manat bin Tamim

*Hischām ibn al-Kalbi,  هشام ابن الكلبي (né avant 737 et mort en 819 ou 821 de notre ère)  historien arabe compilateur des traditions orales des bédouins et des conteurs professionnels. auteur du Livre des Idoles  كتاب الأصنام   Kitābu ʾal-Aṣnām

*b Muqātil ibn Sulaymān  مقاتل بن سليمان   du 8è siècle exégète  مُفسّر mufassir du "Coran la Récitation Révélée" au 8è siècle. Il a écrit l'un des premiers, si ce n'est le premier, commentaire « explication » تَفْسِير tafsīr complet du Coran.

Selon l'Authentique صحيح البخاري Ṣaḥīḥ al-Bukhārī*c édition al Maktaba 2011 volume 6 page 211 interprétation de la sourate 16  اِنْحَلْ an Nahl l'Abeille.

*c Mouhammad al-Boukhari  محمد البخاري, connu sous le nom d'imam Boukhari  vers 810 - 870 de notre ère, érudit musulman sunnite d'origine perse et de famille appartenant paraot-il à la région de Boukhara ville d'Ouzbékistan actuelle. Il compte parmi les grands noms de l'islam sunnite, notamment en raison de son ouvrage de compilation de hadiths, le صحيح البخاري Sahih al-Boukhari.

Ibn 'Uyaynah*d a dit, "Sadaqa": Ankatha (7) elle est maladroite خرقَاءُ ḵharaqa*

وَقالَ ابْنُ عُيَيْنةَ، صَدَقةَ : انكاثا (٧) هِي خرقَاءُ، كانت إ ذا ابرمَتْ غَزْلهَا نَقَضَتْهُ

Wa-qal ibn Uyaynh, sadaqat : ankatha (7) hi kharaqa', kanat 'idha abramat ghazlaha naqadath

*d: Abū Muḥammad Sufyān ibn ʽUyaynah ibn Maymūn al-Hilālī al-Kūfī ابو محمد سفيان بن عيينة بن ميمون الهلالي الكوفي était un éminent érudit religieux musulman du 8è siècle de notr ère de La Mecque. Il appartenait à la troisième génération de la foi religieuse monothéiste musumane dénommé, "les disciples des disciples"تَابِعُو ٱلتَّابِعِينَ Tābiʽu al-Tābiʻīn"

 

Et ne soyez pas dans votre violation des alliances dans les pires, les plus laids, et la preuve de la folie de ceux qui les abusent, et c'est comme celui qui tisse des fils solides. Il est injuste, ignorant, insensé, sans religion et chevalerie.

* خَرَقَ ḵharaqa : percer, casser, attribuer faussement, pleurer, violer, enfreindre (une règle ou une convention).

 

Cherchons aussi dans la mythologie grecque ou nous voyons beaucoup d’interprétations concernant des personnes, des lieux, ce rapportant à au Monde Méditerranéen, de la Grèce Antique  tel : Alexandre le Grand ٱلْقَرْنَيْنِ alQarnayni أَقْرَن  cornu, encorné, ainsi que  les colonnes d’Hercule qui marquaient la fin de la Mer Intérieure, et le début de l’océan périphérique (ce que l’on nomme ce jour l’isthme entre le Maroc et l’Espagne  Odyssée, 1-verset 54 « les colonnes puissantes qui séparent la terre et le ciel » que nous pourrions retrouver dans la sourate 25 الفرقان al-Furqān le Critère verset 53

-entre eux deux un barrage infranchissable. بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا baynahouma barzaķan waĥijran maĥjouran,

ou dans la sourate 55 الرحمن ar-Raḥmān le Miséricordieux  verset 20

- il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ baynahouma barzaķoun la yabğhiyani.

 

Pénélope Πηνελόπεια Pênelópeia épouse d' Ulysse Ὀδυσσεύς Odysseús Roi d'Ithaque l'un des héros les plus célèbres de la mythologie grecque. , apprécié dans la guerre de Troie à laquelle il participe. et qui c'est distingué dans le long périple qu'il connaît au retour de Troie, chanté par Homère dans son Odyssée.

Pénélope fille du roi de Sparte Icarios Ἰκάριος Ikários à cause de sa grande beauté et de par la possibilité de conquérir le trône de son époux, elle est demandée par 114 princes grecs Achéens Ἀχαιῶν Akhaiôn dont elle tient tête afin aussi de protéger la vie de son fils Télémaque Τηλέμαχος Têlémakhos et de son trône. Elle conçoit une ruse consistant à faire semblant de tisser sur le métier un grand voile, en déclarant aux prétendants qu'elle ne pourra contracter un nouveau mariage avant d'avoir achevé cette tapisserie destinée à envelopper le corps de son beau-père Laërte Λαέρτης Laértês, quand il viendrait à mourir. Elle défaisait la nuit durant 3 ans ce qu'elle avait tissé dans la journée, ne laissant aucune preuve visible de son travail.

Texte version grec ancien

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text;jsessionid=BB43481DA076298D16327E6BB214905C?doc=Hom.+Od.+2.89&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135

    ligne 115

εἰ δ᾽ ἔτ᾽ ἀνιήσει γε πολὺν χρόνον υἷας Ἀχαιῶν

εἰ ei  si
δ’ d’ dé
  ἔτ' ét'
 ἀνιήσει aniísei a nouveau
γε ga
πολύν polún- polus depuis longtemps
χρόνον khrónon  - khrónos - le temps 
υἷας huîas
Ἀχαιῶν Akhaiôn Achéens

version française

http://www.crdp-strasbourg.fr/je_lis_libre/livres/Homere_Odyssee.pdf

 

page 18 Elle parla ainsi, et notre coeur généreux fut aussitôt persuadé. Et, alors, pendant le jour, elle tissait la grande toile, et, pendant la
nuit, ayant allumé les torches, elle la défaisait.
Ainsi, trois ans,elle cacha sa ruse et trompa les Akhaiens ; mais quand vint la quatrième année, et quand les saisons recommencèrent, une de ses femmes, sachant bien sa ruse, nous la dit. Et nous la trouvâmes défaisant sa belle toile. Mais, contre sa volonté, elle fut contrainte de l'achever.


Cette belle histoire aurait, peut convenir à la sourate révélée par le Créateur. ci-dessus Lui, Dieu Seul en connait le Mystère

sourate 34 سبإ Sabaʾ verset 48

- Dis: "Certes, mon Seigneur lance la Vérité, [à Ses messagers]. Il est Parfait Connaisseur de  la Vérité qui perce les mystères des inconnaissables".

قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ

Qoul îna  Rabi yaqđifou biAlĥaqi Ɛalamou alğhouyoubi

De nos jours, combien d'engagements ont été rompus honteusement par les communs des mortels et dans nos vies de tous les jours ou sociétales,politiques, institutionnelles, aux dériments des hommes, des femmes, des enfants, des vieillards ?.

Puissions nous tenir nos engagements au mieux et demander pardon à notre Créateur Dieu l'Unique  اللهُ Allah et à ceux à qui nous les avons rompus!

Je pense à ces femmes dans des pays dits Musulmans à qui ont à promis le Respect et qui sont mises et considérées commes des moins que rien voir leurs nterdire toutes connaissances intellectuelles et toutes tenues vestimentaires rexpectables en Loi Divines qui ne convient pas à certaines personnes du sexe masculin et féminins  même le si c'est en partie détournée par des pratiques culturelle anciennes fondamentalistes et contraire à la Lecture de la Parole de DIEU LE TRES HAUT*voir ce lien : http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/voile-an-niqab-khimar-jalabiybihina.html

 

* Dieu dans les textes :http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/le-ou-les-fils-de-dieu-1.html

le Respect de la femme : http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/le-respect-de-la-femme.html

Baudrier Gérard Ibrahim.

  • 1 vote. Moyenne 5 sur 5.

Ajouter un commentaire

Anti-spam