Petit Dictionnaire Coranique

Petit Dictionnaire Coranique

 

Petit Dictionnaire Coranique

Paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu  السلام عليكم ورحمة الله وبركاته alsalam ealaykum warahmat allah wabarakatuh

La traduction ci-dessous est destinée à servir de guide au sens, valeur et portée du mot arabe qui peut avoir une gamme de significations selon le contexte

Lorsqu'on discute de la traduction du Coran, il est important de se rappeler que toute traduction dans une autre langue ne peut jamais être complètement précise en raison de la portée des significations d'un mot arabe selon le contexte. Dans la traduction les parenthèses sont utilisées lorsqu'un mot correspondant ne fait pas explicitement partie du texte arabe, mais est impliqué dans le sens. Par exemple, la préposition anglaise "de" est habituellement implicite dans la construction possessive d' iḍāfa  إضافة  même si aucune préposition n'est utilisée en arabe pour cette construction, également connue sous le nom de construction génitive qui rapporte deux noms. Le second nom va venir après et dépend du premier nom, de sorte que le second nom est le dépendant et le premier nom est la tête. Dans une relation iḍāfa إضافَة, le deuxième nom se trouvera toujours dans le cas génitif majrūr مجرور . Iḍāfa إضافَة est également possible entre deux segments morphologiques du même mot, par exemple entre une tige de substantif et un suffixe de pronom. Dans cette construction, le pronom suffixé ci-joint sera toujours considéré dans le cas génitif. Il existe trois contraintes qui doivent être satisfaites lors de la formation d'une construction possessive:

  1. Le nom principal ne doit pas avoir le marqueur d'article défini  l- .
  2. Le nom principal ne doit pas avoir le marqueur indéfini de Tanwīn تنوين .
  3. Le substantif dépendant doit être dans le cas génitif majrūr  مجرور .

Il n'y a aucune restriction sur le cas grammatical du nom de tête et cela devrait être déterminé par le rôle syntaxique de la construction possessive dans la phrase. La sourate 88 الغاشية  al-ġāšiya Celle qui enveloppe  verset 1) ci-dessous a une construction possessive formée à partir de mots (sourate 88: 1: 3) et (sourate 88: 1: 4), avec le mot dépendant dans le cas génitif majrūr مجرور . Le mot principal est nominatif marfū'  مرفوع  parce qu'il fait l' objet d'un verbe :

88.1Le récit de l'Épreuve universelle t'est-il parvenu?Hal ataka hadeethu alghashiyati هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ

88.2. Le jour où elle se produira, il y aura des visages mortifiés, Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun .وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ

88.3. abîmés, harassés,   AAamilatun nasibatun                     عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ   

 

88.4. exposés à un Feu ardent,  Tasla naran hamiyatan    تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً

Construction possitive d un mot cu coran

 

Les mots correspondants sont basés sur des sources standard et acceptées de traduction en anglais du Coran, y compris:  

En considérant l'exactitude de la traduction contextuelle mot par mot, vous pouvez également consulter les sept traductions parallèles en anglais disponibles sur la page de traduction .

https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=fr&prev=search&rurl=translate.google.fr&sl=en&sp=nmt4&u=http://corpus.quran.com/translation.jsp&usg=ALkJrhgQnmhKnXX4J6Ux9VOGZYsEruEH2A

Pour tout apprendre voici ce lien https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&tl=fr&u=http%3A%2F%2Fcorpus.quran.com%2Fqurandictionary.jsp%3Fq%3DrAf

Quelques mots du Saint Coran

Le nom propre Adam  آدم  se produit 25 fois dans le Coran.

 (2: 31: 2) ādama

Adam

وعلم آدم الأسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة

(2: 33: 2) yāādamu

O Adam

قال يا آدم أنبئهم بأسمائهم

(2: 34: 5) liādama

À Adam

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(2: 35: 2) yāādamu

O Adam

وقلنا يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا

(2: 37: 2) ādamu

Adam

فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم

(3: 33: 4) ādama

Adam

إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران

(3: 59: 7) ādama

(De) Adam

إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب

(5: 27: 5) ādama

(De) Adam

واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل

(7: 11: 9) liādama

À Adam

ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(7: 19: 1) wayāādamu

Et O Adam

ويا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما

(7: 26: 2) ādama

(De) Adam

يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا يواري سوآتكم

(7: 27: 2) ādama

(De) Adam

يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة

(7: 31: 2) ādama

(De) Adam

يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا

(7: 35: 2) ādama

(De) Adam

يا بني آدم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي

(7: 172: 6) ādama

(De) Adam

وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم

(17: 61: 5) liādama

À Adam

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(17: 70: 4) ādama

(Les) enfants d'Adam

ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم

(18: 50: 5) liādama

À Adam

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(19:58:10) ādama

(De) Adam

أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم

(20: 115: 4) ādama

Adam

ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما

(20: 116: 5) liādama

À Adam

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى

(20: 117: 2) yāādamu

O Adam

فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما

(20: 120: 5) yāādamu

O Adam

قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى

(20: 121: 13) ādamu

Et Adam a désobéi

وعصى آدم ربه فغوى

(36: 60: 5) ādama

O Enfants d'Adam

ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان

 

Le nom propre āzar  آزر  ne se produit qu'une fois dans le Coran

(6: 74: 5) āzara

Azar

وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة

 

Le nom abārīq أباريق  ne se produit qu'une fois dans le Coran.

Le nom abārīq ( أباريق ) ne se produit qu'une fois dans le Coran.

(56: 18: 2) wa-abārīqa

Et les jarres

بأكواب وأباريق

 

La racine trilitérale hamza bā dāl  أ ب د  se produit 28 fois dans le Coran

Adverbe de temps - pour toujours, jamais

(2: 95: 3) abadan

déjà

ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين

(4:57:13) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا لهم فيها أزواج مطهرة

(4: 122: 13) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا وعد الله حقا ومن أصدق من الله قيلا

(4: 169: 6) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا

(5: 24: 6) Abadan

déjà

إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها

(5: 119: 16) Abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه

(9: 22: 3) Abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم

(9:83:13) abadan

déjà

فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي

(9: 84: 7) Abadan

déjà

ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره

(9: 100: 22) Abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم

(9: 108: 4) abadan

déjà

لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى

(18: 3: 3) Abadan

pour toujours

ماكثين فيه أبدا

(18:20:13) abadan

déjà

يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا

(18:35:12) abadan

déjà

قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا

(18:57:30) abadan

déjà

وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا

(24: 4: 16) abadan

déjà

فاجلدوهم ثمانين جلدة ولا تقبلوا لهم شهادة أبدا

(24: 17: 6) abadan

déjà

يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا

(24:21:26) Abadan

déjà

ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكى منكم من أحد أبدا

(33:53:63) abadan

déjà

ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا

(33: 65: 3) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا

(48:12:10) Abadan

déjà

بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا

(59:11:21) abadan

déjà

لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا

(60: 4: 28) abadan

pour toujours

وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا

(62: 7: 3) abadan

déjà

ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم

(64: 9: 24) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم

(65:11:29) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا قد أحسن الله له رزقا

(72:23:16) abadan

pour toujours

فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا

(98: 8: 12) abadan

pour toujours

خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه

 

Le nom propre ib'rāhīm ( إبراهيم ) se produit 69 fois dans le Coran.

Nom propre - Ibrahim

(2: 124: 3) ib'rāhīma

Ibrahim

وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن

(2: 125: 10) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى

(2: 125: 14) ib'rāhīma

Ibrahim

وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي

(2: 126: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا

(2: 127: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل

(2: 130: 5) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه

(2: 132: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بني

(2: 133: 20) ib'rāhīma

Ibrahim

قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق

(2: 135: 10) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين

(2: 136: 10) ib'rāhīma

Ibrahim

قولوا آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم

(2: 140: 4) ib'rāhīma

Ibrahim

أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب

(2: 258: 6) ib'rāhīma

(Avec) Ibrahim

ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك

(2: 258: 15) ib'rāhīmu

Ibrahim

إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت

(2: 258: 25) ib'rāhīmu

Ibrahim

قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها

(2: 260: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى

(3: 33: 7) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران

(3: 65: 6) ib'rāhīma

Ibrahim

لم تحاجون في إبراهيم

(3: 67: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا

(3: 68: 4) bi-ib'rāhīma

Avec Ibrahim

إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي

(3:84:10) ib'rāhīma

Ibrahim

قل آمنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبراهيم

(3: 95: 6) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا

(3: 97: 5) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا

(4:54:13) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

فقد آتينا آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما

(4: 125: 12) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

واتبع ملة إبراهيم حنيفا

(4: 125: 16) ib'rāhīma

Ibrahim

واتخذ الله إبراهيم خليلا

(4: 163: 13) ib'rāhīma

Ibrahim

وأوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب

(6: 74: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة

(6: 75: 3) ib'rāhīma

Ibrahim

وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض

(6: 83: 4) ib'rāhīma

(Vers) Ibrahim

وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه

(6: 161: 11) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين

(9:70:12) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم

(9: 114: 4) ib'rāhīma

(Par) Ibrahim

وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه

(9: 114: 20) ib'rāhīma

Ibrahim

فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم

(11: 69: 4) ib'rāhīma

(Vers) Ibrahim

ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما

(11: 74: 4) ib'rāhīma

Ibrahim

فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى

(11: 75: 2) ib'rāhīma

Ibrahim

إن إبراهيم لحليم أواه منيب

(11: 76: 1) yāib'rāhīmu

O Ibrahim

يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك

(12: 6: 20) ib'rāhīma

Ibrahim

كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق

(12: 38: 4) ib'rāhīma

Ibrahim

واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب

(14: 35: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim

وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا

(15: 51: 4) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

ونبئهم عن ضيف إبراهيم

(16: 120: 2) ib'rāhīma

Ibrahim

إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا

(16: 123: 7) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا

(19: 41: 4) ib'rāhīma

Ibrahim

واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا

(19: 46: 6) yāib'rāhīmu

O Ibrahim

قال أراغب أنت عن آلهتي يا إبراهيم

(19:58:17) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبراهيم وإسرائيل

(21: 51: 3) ib'rāhīma

Ibrahim

ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين

(21: 60: 7) ib'rāhīmu

Ibrahim

قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم

(21: 62: 6) yāib'rāhīmu

O Ibrahim

قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم

(21: 69: 7) ib'rāhīma

Ibrahim

قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم

(22: 26: 3) li-ib'rāhīma

À Ibrahim

وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا

(22: 43: 2) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

وقوم إبراهيم وقوم لوط

(22:78:17) ib'rāhīma

Ibrahim

ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل

(26: 69: 4) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

واتل عليهم نبأ إبراهيم

(29: 16: 1) wa-ib'rāhīma

Et Ibrahim

وإبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه

(29: 31: 4) ib'rāhīma

(Vers) Ibrahim

ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا

(33: 7: 9) wa-ib'rāhīma

Et Ibrahim

وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم

(37: 83: 4) la-ib'rāhīma

(Était) sûrement Ibrahim

وإن من شيعته لإبراهيم

(37: 104: 3) yāib'rāhīmu

O Ibrahim

وناديناه أن يا إبراهيم

(37: 109: 3) ib'rāhīma

Ibrahim

سلام على إبراهيم

(38: 45: 3) ib'rāhīma

Ibrahim

واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي

(42:13:15) ib'rāhīma

Ibrahim

وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين

(43: 26: 3) ib'rāhīmu

Ibrahim dit

وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون

(51: 24: 5) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين

(53: 37: 1) wa-ib'rāhīma

Et Ibrahim

وإبراهيم الذي وفى

(57: 26: 4) wa-ib'rāhīma

Et Ibrahim

ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة

(60: 4: 7) ib'rāhīma

Ibrahim

قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه

(60: 4: 35) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

إلا قول إبراهيم لأبيه لأستغفرن لك

(87: 19: 2) ib'rāhīma

(De) Ibrahim

صحف إبراهيم وموسى

 

La racine trilitérale hamza bā qāf ( أ ب ق ) ne se produit qu'une seule fois dans le Coran

 

La racine trilitérale hamza bā bā ( أ ب ب ) ne se produit qu'une fois dans le Coran comme la forme I verbe abaqa  أبق

(37: 140: 2) abaqa

il s'est enfui

إذ أبق إلى الفلك المشحون

 

La racine trilitérale hamza bā lām  أ ب ل  se produit trois fois dans le Coran, sous deux formes dérivées:

  • Une fois comme l'adjectif abābīl  أبابيل  
  • Deux fois plus que le nom ibil إبل  
  • Adjectif - troupeaux

(105: 3: 4) abābīla

(En) troupeaux

وأرسل عليهم طيرا أبابيل

  • Nom - chameaux

(6: 144: 2) l-ibili

Les chameaux

ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين

(88: 17: 4) l-ibili

Les chameaux

أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت

 

Le nom propre ib'līs ( إبليس ) se produit 11 fois dans le Coran.

Nom propre - Iblis

(2: 34: 8) ib'līsa

Iblis

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى

(7:11:12) ib'līsa

Iblis

ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(15: 31: 2) ib'līsa

Iblis

إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين

(15: 32: 2) yāib'līsu

O Iblis

قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين

(17: 61: 8) ib'līsa

Iblis

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(18: 50: 8) ib'līsa

Iblis

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس

(20: 116: 8) ib'līsa

Iblis

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى

(26: 95: 2) ib'līsa

(De) Iblis

وجنود إبليس أجمعون

(34: 20: 4) ib'līsu

Iblis

ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين

(38: 74: 2) ib'līsa

Iblis

إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين

(38: 75: 2) yāib'līsu

O Iblis

قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي

 

La racine trilitérale hamza bā wāwأ ب و se produit 117 fois dans le Coran, sous trois formes dérivées:

  • 64 fois que le nom ābā  آباء  
  • 46 fois que le nom abun  أب  
  • Sept fois plus que le nom abawān  أبوان  
  • Nom - ancêtres, pères, parents

(2: 133: 19) ābāika

(De) vos ancêtres

قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل

(2: 170: 14) ābāanā

Nos ancêtres (suite)

قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه آباءنا

(2: 170: 17) ābāuhum

Leurs ancêtres

أولو كان آباؤهم لا يعقلون شيئا ولا يهتدون

(2: 200: 7) ābāakum

Vos ancêtres

فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا

(4:11:56) ābāukum

Tes parents

آباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا

(4: 22: 5) ābāukum

Tes pères

ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف

(5: 104: 16) ābāanā

Nos ancêtres

قالوا حسبنا ما وجدنا عليه آباءنا

(5: 104: 19) ābāuhum

Leurs ancêtres

أولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا ولا يهتدون

(6: 87: 2) ābāihim

Leurs pères

ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم واجتبيناهم

(6:91:37) ābāukum

Vos ancêtres

وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكم

(6: 148: 10) ābāunā

Nos ancêtres

سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا

(7: 28: 7) ābāanā

Nos ancêtres

وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا

(7:70:10) ābāunā

Nos ancêtres

أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا

(7:71:14) waābāukum

Et vos ancêtres

أتجادلونني في أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم

(7:95:11) ābāanā

Nos ancêtres

حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء والسراء

(7: 173: 5) ābāunā

(Par) nos ancêtres

أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم

(9: 23: 6) ābāakum

Tes pères

يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء

(9: 24: 4) ābāukum

Tes pères

قل إن كان آباؤكم وأبناؤكم وإخوانكم

(10: 78: 7) ābāanā

Nos ancêtres

قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا

(11:62:14) ābāunā

Nos ancêtres ont adoré

أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا

(11: 87: 9) ābāunā

Nos ancêtres

أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا

(11: 109: 13) ābāuhum

Leurs ancêtres

ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم من قبل

(12: 38: 3) ābāī

(De) mes ancêtres

واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب

(12: 40: 9) waābāukum

Et vos ancêtres

ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم

(13: 23: 7) ābāihim

Leurs pères

جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم

(14:10:30) ābāunā

Nos ancêtres

تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آباؤنا

(16:35:15) ābāunā

Nos ancêtres

ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا

(18: 5: 7) liābāihim

Leurs ancêtres

ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم

(21: 44: 4) waābāahum

Et leurs pères

بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر

(21: 53: 3) ābāanā

Nos ancêtres

قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين

(21: 54: 5) waābāukum

Et vos ancêtres

قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين

(23:24:25) ābāinā

Nos ancêtres

ولو شاء الله لأنزل ملائكة ما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين

(23: 68: 9) ābāahumu

(À) leurs ancêtres

أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين

(23: 83: 4) waābāunā

Et nos ancêtres

لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل

(24:31:25) ābāihinna

Leurs pères

ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن

(24:31:27) ābāi

Pères

ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن أو آباء بعولتهن

(24:61:22) ābāikum

(De) vos pères

ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت آبائكم

(25:18:15) waābāahum

Et leurs ancêtres

ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر

(26: 26: 4) ābāikumu

(De) vos ancêtres

قال ربكم ورب آبائكم الأولين

(26: 74: 4) ābāanā

Nos ancêtres

بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون

(26: 76: 2) waābāukumu

Et vos ancêtres

أنتم وآباؤكم الأقدمون

(27: 67: 7) waābāunā

Et nos ancêtres

أإذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون

(27: 68: 5) waābāunā

Et nos ancêtres

لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل

(28:36:16) ābāinā

Nos ancêtres

ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين

(31:21:14) ābāanā

Nos ancêtres

قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا

(33: 5: 2) liābāihim

Par leurs pères

ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله

(33: 5: 10) ābāahum

Leurs pères

فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين

(33: 55: 5) ābāihinna

Leurs pères

لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن

(34:43:17) ābāukum

Vos ancêtres

إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم

(36: 6: 5) ābāuhum

Leurs ancêtres

لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون

(37: 17: 1) awaābāunā

Ou nos pères

أوآباؤنا الأولون

(37: 69: 3) ābāahum

Leurs pères

إنهم ألفوا آباءهم ضالين

(37: 126: 4) ābāikumu

(De) vos ancêtres

الله ربكم ورب آبائكم الأولين

(40: 8: 10) ābāihim

Leurs pères

وأدخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من آبائهم

(43: 22: 5) ābāanā

Nos ancêtres

إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون

(43:23:15) ābāanā

Nos ancêtres

إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون

(43: 24: 8) ābāakum

Vos ancêtres

أولو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم

(43: 29: 4) waābāahum

Et leurs ancêtres

بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق

(44: 8: 9) ābāikumu

(De) vos pères

لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين

(44: 36: 2) biābāinā

Nos ancêtres

فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين

(45:25:13) biābāinā

Nos ancêtres

ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين

(53: 23: 7) waābāukum

Et vos ancêtres

إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم

(56: 48: 1) awaābāunā

Et aussi nos pères

أوآباؤنا الأولون

(58:22:15) ābāahum

Leurs pères

يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا آباءهم

  • Noun - père

(6: 74: 4) li-abīhi

À son père

وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة

(9: 114: 5) li-abīhi

Pour son père

وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة

(12: 4: 4) li-abīhi

À son père

إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت

(12: 4: 5) yāabati

O mon père

إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت أحد عشر كوكبا

(12: 8: 7) abīnā

notre père

إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا

(12: 8: 12) abānā

notre père

ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلال مبين

(12: 9: 9) abīkum

(De) votre père

اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم

(12: 11: 2) yāabānā

O notre père

قالوا يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف

(12: 16: 2) abāhum

(À) leur père

وجاءوا أباهم عشاء يبكون

(12: 17: 2) yāabānā

O notre père

قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف

(12: 59: 9) abīkum

ton père

ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم

(12: 61: 4) abāhu

(De) son père

قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون

(12: 63: 4) abīhim

leur père

فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يا أبانا منع منا الكيل

(12: 63: 6) yāabānā

O notre père

قالوا يا أبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا

(12: 65: 9) yāabānā

O notre père

قالوا يا أبانا ما نبغي هذه بضاعتنا ردت إلينا

(12: 68: 6) abūhum

leur père

ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم

(12: 78: 6) aban

un père

قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا

(12:80:11) abākum

ton père

قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله

(12:80:30) abī

mon père

فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي

(12: 81: 3) abīkum

ton père

ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق

(12: 81: 5) yāabānā

'O notre père

فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا

(12: 93: 7) abī

(De) mon père

اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي

(12: 94: 5) abūhum

Leur père a dit

ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف

(12: 97: 2) yāabānā

O notre père

قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين

(12: 100: 9) yāabati

O mon père

وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل

(18:82:13) abūhumā

leur père

وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا

(19: 28: 5) abūki

ton père

يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء

(19: 42: 3) li-abīhi

À son père

إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر

(19: 42: 4) yāabati

O mon père

إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر

(19: 43: 1) yāabati

O mon père

يا أبت إني قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتبعني

(19: 44: 1) yāabati

O mon père

يا أبت لا تعبد الشيطان إن الشيطان كان للرحمن عصيا

 

(19: 45: 1) yāabati

O mon père

يا أبت إني أخاف أن يمسك عذاب من الرحمن

 

(21: 52: 3) li-abīhi

À son père

إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل

 

(22:78:16) abīkum

(De) votre père

ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل

 

(26: 70: 3) li-abīhi

À son père

إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون

 

(26: 86: 2) li-abī

mon père

واغفر لأبي إنه كان من الضالين

 

(28:23:25) wa-abūnā

Et notre père

قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير

 

(28: 25: 8) abī

mon père

قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا

 

(28: 26: 3) yāabati

O mon père

قالت إحداهما يا أبت استأجره

 

(33: 40: 4) abā

(le père

ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله

 

(37: 85: 3) li-abīhi

À son père

إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون

 

(37: 102: 17) yāabati

O mon père

قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين

 

(43: 26: 4) li-abīhi

À son père

وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون

 

(60: 4: 36) li-abīhi

À son père

إلا قول إبراهيم لأبيه لأستغفرن لك

 

(80: 35: 2) wa-abīhi

Et son père

وأمه وأبيه

 

(111: 1: 3) abī

(De) Abu

تبت يدا أبي لهب وتب

 

  • Nom - parents, deux ancêtres

(4:11:23) wali-abawayhi

Et pour ses parents

ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد

(4:11:40) abawāhu

ses parents

فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث

(7: 27: 8) Abawaykum

tes parents

يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة

(12: 6: 17) Abawayka

Vos deux ancêtres

كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق

(12: 99: 7) Abawayhi

ses parents

فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه

(12: 100: 2) Abawayhi

ses parents

ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا

(18: 80: 4) abawāhu

Ses parents étaient

وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا

 

La racine trilitérale hamza bā yā ( أ ب ي ) se produit 13 fois dans le Coran comme la forme I verbe abā  أبى

Verbe (formulaire I) - refuser

(2: 34: 9) abā

Il a refusé

فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من الكافرين

(2: 282: 16) yaba

(Devrait) refuser

ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله

(2: 282: 73) yaba

(Devrait) refuser

ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا

(9: 8: 13) watabā

Mais refuser

يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون

(9: 32: 7) wayabā

Mais Allah refuse

ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون

(15: 31: 3) abā

Il a refusé

إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين

(17:89:10) fa-abā

Mais refusé

في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا

(17:99:20) fa-abā

Mais refusé

وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا

(18: 77: 9) fa-abaw

Mais ils ont refusé

حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما

(20: 56: 6) wa-abā

Et a refusé

ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى

(20: 116: 9) abā

il a refusé

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى

(25: 50: 5) fa-abā

Mais refuser

ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا

(33: 72: 8) fa-abayna

Mais ils ont refusé

إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين

 

 

(80: 31: 2) wa-abban

Et herbe

وفاكهة وأبا

 

 

La racine trilitérale bā hamza rā  ب أ ر  ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que nom bi'r  بئر

(22:45:11) wabi'rin

et bien

فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد

La racine trilitérale tā bā bā ( ت ب ب ) se produit quatre fois dans le Coran, dans trois formes dérivées:

  • Deux fois comme la forme I verbe tabba تب
  • Une fois comme le nom tabāb  تباب
  • Une fois sous la forme II nom verbal verbal tatbīb  تتبيب

 

Verbe (forme I) - périr

(111: 1: 1) tabbat  

    Périr

تبت يدا أبي لهب وتب

(111: 1: 5) watabba

    Et périssent il

تبت يدا أبي لهب وتب

Nom

(40:37:23) tabābin

       se ruiner

وما كيد فرعون إلا في تباب

Nom verbal (formulaire II)

(11: 101: 24) tatbībin

      se ruiner

وما زادوهم غير تتبيب

La racine trilitérale thā bā tā  ث ب ت  se produit 18 fois dans le Coran, dans six formes dérivées:

  • Une fois comme forme je verbe uth'butu  ٱثبت
  • 10 fois que la forme II verbe thabbat  ثبت
  • Deux fois comme la forme IV verbe yuth'bitu  يثبت  
  • Une fois comme le nom thubūt ثبوت
  • Deux fois que le participe actif thābit  ثابت
  • Deux fois comme la forme II nom verbal tathbīt  تثبيت  

Verbe (formulaire I) - être ferme

(8: 45: 7) fa-uth'butū

      Alors soyez ferme

يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا

Verbe (formulaire II) - rendre ferme

(2: 250: 10) wathabbit

Et rendre ferme

ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا

(3: 147: 14) wathabbit

Et rendre ferme

ربنا اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في أمرنا وثبت أقدامنا

(8:11:20) wayuthabbita

Et rendre ferme

وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام

(8: 12: 8) fathabbitū

Afin de renforcer

إذ يوحي ربك إلى الملائكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا

(11: 120: 8) nuthabbitu

Nous pouvons faire une entreprise ferme

وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك

(14: 27: 1) yuthabbitu

Allah reste ferme

يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة

(16: 102: 8) liyuthabbita

Rendre ferme

قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا

(17: 74: 3) thabbatnāka

Nous vous avons renforcé

ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا

(25:32:11) linuthabbita

Que nous pouvons renforcer

كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا

(47: 7: 8) wayuthabbit

Et rendre ferme

يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم

Verbe (formulaire IV) - pour restreindre, pour confirmer

(8: 30: 6) liyuth'bitūka

   Qu'ils te restreignent

وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك

(13: 39: 5) wayuth'bitu

   Et confirme

يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب

Nom

(16: 94: 9) thubūtihā

     Il est fermement planté

ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها

Participe actif

(14:24:12) thābitun

     (Est) ferme

كلمة طيبة كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء

(14: 27: 6) l-thābiti

     Avec le mot ferme

يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة

Nom verbal (formulaire II)

(2: 265: 8) watathbītan

    Et la certitude

ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة

(4:66:27) tathbītan

    renforcement    

ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا

La racine trilitérale jīm hamza rā ج أ ر  se produit trois fois dans le Coran comme la forme I verbe yajaru  يجر .

Verbe (formulaire I) - pleurer d'aide

(16:53:12) tajarūna

      Vous pleurez d'aide

وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون

(23: 64: 8) yajarūna

      crier au secours

حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون

(23: 65: 2) tajarū

      crier au secours

لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون

La racine trilitérale ḥā bā bā  ح ب ب  se produit 95 fois dans le Coran, dans neuf formes dérivées:

  • Une fois sous la forme II verbe ḥabbaba حبب  
  • 64 fois comme formulaire IV verb aḥbab  أحبب  
  • Quatre fois que le verbe de forme X est'taḥabbu  ٱستحب  
  • Trois fois que le nominal aḥabb  أحب  
  • Une fois comme le nom aḥibbā  أحبآؤ  
  • Sept fois que le nom ḥabb حب
  • Neuf fois en tant que nom ḥubb  حب  
  • Cinq fois le nom ḥabbat  حبة  
  • Une fois comme nom maḥabbat  محبة  

 

Verbe (formulaire II) - aimer

(49: 7: 15) ḥabbaba

          A voulu

ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم

  • Verbe (forme IV) - aimer, aimer

(2: 165: 9) yuḥibbūnahum

Ils les aiment

ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله

(2: 190: 12) yuḥibbu

comme

ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين

(2: 195: 13) yuḥibbu

Aime

وأحسنوا إن الله يحب المحسنين

(2: 205: 13) yuḥibbu

amour

ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد

(2: 216: 16) tuḥibbū

tu aimes

وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم والله يعلم وأنتم لا تعلمون

(2: 222: 24) yuḥibbu

Aime

فإذا تطهرن فأتوهن من حيث أمركم الله إن الله يحب التوابين

(2: 222: 26) wayuḥibbu

Et aime

ويحب المتطهرين

(2: 276: 8) yuḥibbu

amour

يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم

(3: 31: 4) tuḥibbūna

amour

قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم

(3: 31: 7) yuḥ'bib'kumu

vous aimera

قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله

(3:32:10) yuḥibbu

amour

فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين

(3:57:10) yuḥibbu

amour

وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين

(3: 76: 8) yuḥibbu

Aime

بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين

(3: 92: 7) tuḥibbūna

tu aimes

لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون

(3: 119: 3) tuḥibbūnahum

tu les aimes

ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله

(3: 119: 5) yuḥibbūnakum

Ils t'aiment

ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله

(3: 134: 12) yuḥibbu

Aime

والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين

(3: 140: 23) yuḥibbu

amour

وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء والله لا يحب الظالمين

(3: 146: 20) yuḥibbu

Aime

وما ضعفوا وما استكانوا والله يحب الصابرين

(3: 148: 9) yuḥibbu

Aime

فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين

(3: 152: 20) tuḥibbūna

tu aimes

وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون

(3: 159: 29) yuḥibbu

Aime

فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين

(3: 188: 7) wayuḥibbūna

Et ils aiment

ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب

(4:36:28) yuḥibbu

amour

إن الله لا يحب من كان مختالا فخورا

(4: 107: 10) yuḥibbu

amour

ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما

(4: 148: 2) yuḥibbu

amour

لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم

(5:13:31) yuḥibbu

Aime

فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين

(5:42:25) yuḥibbu

Aime

وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين

(5:54:13) yuḥibbuhum

À qui il aime

فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين

(5:54:14) wayuḥibbūnahu

Et ils l'aiment

فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين

(5:64:46) yuḥibbu

amour

ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين

(5:87:16) yuḥibbu

amour

ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين

(5:93:23) yuḥibbu

Aime

ثم اتقوا وآمنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين

(6:76:14) uḥibbu

est-ce que j'aime

قال هذا ربي فلما أفل قال لا أحب الآفلين

(6: 141: 30) yuḥibbu

amour

وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين

(7:31:14) yuḥibbu

amour

وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين

(7: 55: 7) yuḥibbu

amour

ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدين

(7:79:13) tuḥibbūna

vous aimez

ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين

(8:58:13) yuḥibbu

amour

فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين

(9: 4: 21) yuḥibbu

Aime

فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقين

(9: 7: 22) yuḥibbu

Aime

فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين

(9: 108: 18) yuḥibbūna

qui aime

فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين

(9: 108: 22) yuḥibbu

Aime

فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين

(16:23:12) yuḥibbu

amour

لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين

(22:38:10) yuḥibbu

comme

إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان كفور

(24: 19: 3) yuḥibbūna

comme

إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة

(24:22:19) tuḥibbūna

vous aimez

وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم

(28: 56: 5) aḥbabta

tu aimes

إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء

(28:76:28) yuḥibbu

amour

إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين

(28:77:25) yuḥibbu

amour

ولا تبغ الفساد في الأرض إن الله لا يحب المفسدين

(30:45:10) yuḥibbu

comme

ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين

(31:18:13) yuḥibbu

comme

ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور

(38: 32: 3) aḥbabtu

[Je préferais

فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي

(42:40:13) yuḥibbu

comme

فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظالمين

(49: 9: 29) yuḥibbu

Aime

فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطين

(49:12:18) ayuḥibbu

Voudrais

أيحب أحدكم أن يأكل لحم أخيه ميتا فكرهتموه

(57:23:12) yuḥibbu

amour

ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور

(59: 9: 7) yuḥibbūna

amour

يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا

(60: 8: 20) yuḥibbu

Aime

إن الله يحب المقسطين

(61: 4: 3) yuḥibbu

Aime

إن الله يحب الذين يقاتلون في سبيله صفا كأنهم بنيان مرصوص

(61: 13: 2) tuḥibbūnahā

que tu aimes

وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب

(75: 20: 3) tuḥibbūna

tu aimes

كلا بل تحبون العاجلة

(76: 27: 3) yuḥibbūna

amour

إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا

(89: 20: 1) watuḥibbūna

Et tu aimes

وتحبون المال حبا جما

  • Verbe (formulaire X) - pour préférer

(9:23:10) is'taḥabbū

   ils préfèrent

لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمان

(14: 3: 2) yastaḥibbūna

   J'aime plus

الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة

(16: 107: 3) is'taḥabbū

   ils ont préféré

ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة

(41: 17: 4) fa-is'taḥabbū

    Mais ils préféraient

وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى

  • Nominal
  • (1) Adjectif

(12: 8: 5) aḥabbu

      (Sont) plus aimé

إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا

(12: 33: 4) aḥabbu

       (Est) plus cher  

قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه

  • (2) Nom

(9:24:16) aḥabba

 (Sont) plus aimé

ومساكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتى يأتي الله بأمره

  • Nom

(5: 18: 7) wa-aḥibbāuhu

     Et son bien-aimé

وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه

  • Nom

(6: 95: 4) l-ḥabi

(De) le grain

إن الله فالق الحب والنوى

(6:99:17) ḥabban

grain

فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا

(36: 33: 8) ḥabban

grain

وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا

(50: 9: 9) waḥabba

Et le grain

ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد

(55: 12: 1) wal-ḥabu

Et le grain

والحب ذو العصف والريحان

(78: 15: 3) ḥabban

grain

لنخرج به حبا ونباتا

(80: 27: 3) ḥabban

grain

فأنبتنا فيها حبا

  • Nom

(2: 165: 10) kaḥubbi

  Comme (ils devraient) aimer

ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله

(2: 165: 15) ḥubban

  (amoureux

يحبونهم كحب الله والذين آمنوا أشد حبا لله

(2: 177: 22) ḥubbihi

  Malgré son amour (pour cela)

وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين

(3: 14: 3) ḥubbu

  (C'est) l'amour

زين للناس حب الشهوات من النساء والبنين

(12:30:13) ḥubban

  avec amour

امرأت العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها حبا

(38: 32: 4) ḥubba

  l'amour

فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي

(76: 8: 4) ḥubbihi

  Amour pour ça

ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا

(89: 20: 3) ḥubban

   avec amour

وتحبون المال حبا جما

(100: 8: 2) liḥubbi

  Dans (l') amour

وإنه لحب الخير لشديد

  • Nom

(2: 261: 9)  ḥabbatine

  un grain

مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة

(2: 261:17) ḥabbatine

céréales

أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة

(6:59:20)   ḥabbatine

un grain

ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين

(21:47:13) ḥabbatin

(De) une graine

وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين

(31: 16: 6) ḥabbatine

(D'un grain)

إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله

  • Nom

(20:39:18) maḥabbatan

    amour

وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني

     
   

 

   

 

La racine trilitérale khā bā hamza خ ب أ  ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que nom khab  خبء .

(27: 25: 6) l-khaba-a

  Le caché

ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنون

 

La racine trilitérale dāl hamza bā  د أ ب  se produit six fois dans le Coran, sous trois formes dérivées:

  • Une fois comme le nom da-ab  دأب  
  • Quatre fois le nom dabدأب
  • Une fois comme participant actif dāibayn  دآئبين
  • Nom

(12: 47: 5) da-aban

comme d'habitude

قال تزرعون سبع سنين دأبا

  • Nom

(3: 11: 1) kadabi

Comme le comportement

كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآياتنا

(8: 52: 1) kadabi

J'aime (la) manière

كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كفروا بآيات الله

(8: 54: 1) kadabi

J'aime (la) manière

كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم

(40: 31: 2) dabi

(la situation critique

مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم

  • Participe actif

(14: 33: 5) dāibayni

Les deux poursuivent constamment leurs cours

وسخر لكم الشمس والقمر دائبين وسخر لكم الليل والنهار

   

La racine trilitérale dhāl hamza bā  ذ أ ب  se produit trois fois dans le Coran comme le nom dhi'b  ذئب .

Nom

(12:13:10) l-dhi'bu

un loup

قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب

(12: 14: 4) l-dhi'bu

le loup

قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخاسرون

(12:17:11) l-dhi'bu

le loup

قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب

 

La racine triliterale rā hamza sīn ر أ س  se produit 18 fois dans le Coran comme étant le nom Ras  رأس .

Nom

(2: 196: 13) ruūsakum

Tes têtes

ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله

 

(2: 196: 26) rasihi

sa tête

فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام

 

(2: 279: 12) ruūsu

(est)

وإن تبتم فلكم رءوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون

 

(5: 6: 14) biruūsikum

Tes têtes

وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين

 

(7: 150: 19) birasi

Par tête

وألقى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه

 

(12:36:17) rasī

ma tête

إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر إني أراني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه

 

(12:41:14) rasihi

sa tête

وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه

 

(14: 43: 3) ruūsihim

leurs têtes

مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم

 

(17:51:17) ruūsahum

leurs têtes

فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو

 

(19: 4: 8) l-rasu

(ma tête

قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا

 

(20: 94: 7) birasī

À ma tête

قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي

 

(21: 65: 4) ruūsihim

leurs têtes

ثم نكسوا على رءوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون

 

(22:19:16) ruūsihimu

leurs têtes

يصب من فوق رءوسهم الحميم

 

(32: 12: 6) ruūsihim

leurs têtes

ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رءوسهم عند ربهم

 

(37: 65: 3) ruūsu

(Était) les têtes

طلعها كأنه رءوس الشياطين

 

(44: 48: 4) rasihi

sa tête

ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم

 

(48:27:15) ruūsakum

Tes têtes

لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين محلقين رءوسكم

 

(63: 5: 10) ruūsahum

leurs têtes                            وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رءوسهم

 

 

   

La racine trilitérale zāy bā dāl  ز ب د  se produit trois fois dans le Coran comme nom zabad  زبد .

Nom

(13:17:10) zabadan

Une mousse

فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا

(13:17:21) zabadun

Une mousse

ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله

(13:17:29) l-zabadu

La mousse

فأما الزبد فيذهب جفاء

 

La racine triliterale sīn hamza lām  س أ ل  se produit 129 fois dans le Coran, dans six formes dérivées:

  • 106 fois que la forme I verbe sa-ala  سأل  
  • Neuf fois sous la forme VI verbe yatasāalu يتسآءل
  • Une fois que le nom suāl  سؤال
  • Une fois que le nom su'l  سؤل  
  • Sept fois plus que le participe actif sāil  سآئل  
  • Cinq fois le participe passif masūl  مسول  
  • Verbe (formulaire I) - demander

(2:61:36) sa-altum

Vous avez demandé (pour)

اهبطوا مصرا فإن لكم ما سألتم

(2: 108: 4) tasalū

tu demandes

أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل

(2: 108: 7) su-ila

a été demandé

أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل

(2: 119: 7) tus'alu

Tu vas être interrogé

ولا تسأل عن أصحاب الجحيم

(2: 134: 12) tus'alūna

Tu vas être interrogé

لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون

(2: 141: 12) tus'alūna

Tu vas être interrogé

لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون

(2: 186: 2) sa-alaka

vous demander

وإذا سألك عبادي عني فإني قريب

(2: 189: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج

(2: 211: 1) sal

Demander

سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة

(2: 215: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين

(2: 217: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير

(2: 219: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير

(2: 219: 15) wayasalūnaka

Et ils vous demandent

ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو

(2: 220: 4) wayasalūnaka

Ils vous demandent

ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير

(2: 222: 1) wayasalūnaka

Et ils vous demandent

ويسألونك عن المحيض قل هو أذى

(2: 273: 20) yasalūna

(Ils) demandent

تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا

(4:32:18) wasalū

Et demande

وللنساء نصيب مما اكتسبن واسألوا الله من فضله

(4: 153: 1) yasaluka

Vous demander

يسألك أهل الكتاب أن تنزل عليهم كتابا من السماء

(4: 153: 11) sa-alū

Ils avaient demandé

فقد سألوا موسى أكبر من ذلك فقالوا أرنا الله جهرة

(5: 4: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات

(5: 101: 5) tasalū

demander

يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم

(5: 101: 13) tasalū

tu demandes

وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها

(5: 102: 2) sa-alahā

leur a demandé

قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين

(6: 90: 9) asalukum

je te demande

قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين

(7: 6: 1) falanasalanna

Alors, sûrement, nous interrogerons

فلنسألن الذين أرسل إليهم

(7: 6: 5) walanasalanna

Et sûrement nous interrogerons

ولنسألن المرسلين

(7: 163: 1) choux sauvage

Et demandez-leur

واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر

(7: 187: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي

(7: 187: 24) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله

(8: 1: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول

(9: 65: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب

(10: 72: 4) sa-altukum

Je vous ai demandé

فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله

(10: 94: 8) fasal

puis demander

فاسأل الذين يقرءون الكتاب من قبلك

(11: 29: 3) Asalukum

Je vous demande (de) vous

ويا قوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله

(11:46:12) tasalni

demande moi

إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم

(11: 47: 7) Asalaka

Je (devrait) vous demander

قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم

(11: 51: 3) asalukum

je te demande

يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني

(12:50:12) fasalhu

Et lui demander

ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة اللاتي قطعن أيديهن

(12: 82: 1) wasali

Et demande

واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها

(12: 104: 2) tasaluhum

Vous leur demandez

وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين

(14: 34: 5) sa-altumūhu

Vous l'avez demandé

وآتاكم من كل ما سألتموه

(15: 92: 2) lanasalannahum

Sûrement, nous les questionnerons

فوربك لنسألنهم أجمعين

(16: 43: 9) fasalū

alors demandez

فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون

(16: 56: 9) latus'alunna

Sûrement on vous demandera

تالله لتسألن عما كنتم تفترون

(16:93:14) walatus'alunna

Et vous serez sûrement interrogé

ولتسألن عما كنتم تعملون

(17: 85: 1) wayasalūnaka

Et ils vous demandent

ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي

(17: 101: 7) fasal

alors demandez

فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم

(18: 70: 5) tasalnī

demande moi

قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا

(18: 76: 3) sa-altuka

je te demande

قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني

(18: 83: 1) wayasalūnaka

Et ils vous demandent

ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا

(20: 105: 1) wayasalūnaka

Et ils vous demandent

ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا

(20: 132: 7) nasaluka

Nous te demandons

لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى

(21: 7: 8) fasalū

Alors demandez

فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون

(21:13:10) tus'alūna

Être interrogé

وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون

(21: 23: 2) yus'alu

Il peut être interrogé

لا يسأل عما يفعل وهم يسألون

(21: 23: 6) yus'alūna

Sera interrogé

لا يسأل عما يفعل وهم يسألون

(21: 63: 6) fasalūhum

Alors demandez-leur

قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون

(23: 72: 2) tasaluhum

Vous leur demandez

أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين

(23: 113: 7) fasal

Mais demandez

قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين

(25: 57: 3) asalukum

Je vous demande (de) vous

قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا

(25:59:15) fasal

alors demandez

ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا

(26: 109: 2) asalukum

Je vous demande (de) vous

وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

(26: 127: 2) Asalukum

je te demande

وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

(26: 145: 2) Asalukum

je te demande

وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

(26: 164: 2) asalukum

je te demande

وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

(26: 180: 2) asalukum

Je vous demande (de) vous

وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

(28:78:25) yus'alu

Sera interrogé

ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون

(29: 13: 6) walayus'alunna

Et sûrement ils seront interrogés

وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون

(29: 61: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله

(29: 63: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله

(31: 25: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله

(33: 8: 1) liyasala

Qu'Il puisse demander

ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما

(33: 14: 7) su-ilū

On leur avait demandé

ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها

(33:20:14) yasalūna

Demandant

يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا

(33:53:40) sa-altumūhunna

Vous leur demandez

وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب

(33:53:42) fasalūhunna

Puis leur demander

وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب

(33: 63: 1) yasaluka

Vous demander

يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله

(34: 25: 3) tus'alūna

Tu vas être interrogé

قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون

(34: 25: 7) nus'alu

On nous demandera

قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون

(34: 47: 3) sa-altukum

je te demande

قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على

(36: 21: 4) yasalukum

Demandez-vous

اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون

(38: 86: 3) asalukum

Je vous demande

قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين

(39: 38: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله

(42:23:12) asalukum

je te demande

قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى

(43: 9: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم

(43:19:12) wayus'alūna

Et ils seront interrogés

أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون

(43: 44: 6) tus'alūna

Vous serez interrogé

وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون

(43: 45: 1)

Et demande

واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا

(43: 87: 2) sa-altahum

Vous leur demandez

ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون

(47:36:12) yasalkum

Je vous demanderai

وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم

(47: 37: 2) yasalkumūhā

Il devait vous le demander

إن يسألكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج أضغانكم

(51: 12: 1) yasalūna

Ils demandent

يسألون أيان يوم الدين

(52: 40: 2) tasaluhum

(Faites-vous) vous leur demandez

أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون

(55: 29: 1) yasaluhu

L'invite

يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن

(55: 39: 3) yus'alu

Sera demandé

فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان

(60:10:42) wasalū

Mais demandez (pour)

ولا تمسكوا بعصم الكوافر واسألوا ما أنفقتم

(60:10:45) walyasalū

Et laissez-les demander

واسألوا ما أنفقتم وليسألوا ما أنفقوا

(67: 8: 9) sa-alahum

(Va) leur demander

كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير

(68: 40: 1) salhum

Leur demander

سلهم أيهم بذلك زعيم

(68: 46: 2) tasaluhum

Vous leur demandez

أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون

(70: 1: 1) sa-ala

A demandé

سأل سائل بعذاب واقع

(70: 10: 2) yasalu

demanderai

ولا يسأل حميم حميما

(75: 6: 1) yasalu

Il demande

يسأل أيان يوم القيامة

(79: 42: 1) yasalūnaka

Ils vous demandent

يسألونك عن الساعة أيان مرساها

(81: 8: 3) su-ilat

Est demandé

وإذا الموءودة سئلت

(102: 8: 2) latus'alunna

Sûrement on vous demandera

ثم لتسألن يومئذ عن النعيم

  • Verbe (formulaire VI) - questionner, demander, se renseigner

(4: 1: 21) tasāalūna

tu demandes

واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام

(18: 19: 3) liyatasāalū

Qu'ils pourraient interroger

وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم

(23: 101: 10) yatasāalūna

Se demandent-ils

فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون

(28: 66: 7) yatasāalūna

Ne se demanderont pas

فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون

(37: 27: 5) yatasāalūna

Se questionnant mutuellement

وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

(37: 50: 5) yatasāalūna

Se questionnant mutuellement

فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

(52: 25: 5) yatasāalūna

curieux

وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

(74: 40: 3) yatasāalūna

Se demandant

في جنات يتساءلون

(78: 1: 2) yatasāalūna

Se demandent-ils

عم يتساءلون

  • Nom

(38: 24: 4) bisuāli

En exigeant

قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه

  • Nom

(20: 36: 4) su'laka

votre demande

قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

  • Participe actif

(2: 177: 29) wal-sāilīna

Et ceux qui demandent

وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل والسائلين

(12: 7: 7) lilssāilīna

Pour ceux qui demandent

لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين

(41:10:15) lilssāilīna

Pour ceux qui demandent

وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين

(51: 19: 4) lilssāili

(De) ceux qui ont demandé

وفي أموالهم حق للسائل والمحروم

(70: 1: 2) sāilun

Un interrogateur

سأل سائل بعذاب واقع

(70: 25: 1) lilssāili

Pour celui qui demande

للسائل والمحروم

(93: 10: 2) l-sāila

Celui qui demande

وأما السائل فلا تنهر

  • Participant passif

(17:34:17) masūlan

interrogé

وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسئولا

(17:36:16) masūlan

interrogé

إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسئولا

(25:16:10) masūlan

Demandé

لهم فيها ما يشاءون خالدين كان على ربك وعدا مسئولا

(33:15:13) masūlan

Être interrogé

ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسئولا

(37: 24: 3) masūlūna

(Sont) à remettre en question

وقفوهم إنهم مسئولون

 

La racine trilitérale shīn hamza mīm ش أ م  se produit trois fois dans le Coran comme le nom mashamat  مشمة .

Nom

(56: 9: 2) l-mashamati

(De) la gauche

وأصحاب المشأمة

(56: 9: 5) l-mashamati

(De) la gauche

ما أصحاب المشأمة

(90: 19: 6) l-mashamati

(De) la gauche (main)

والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة

 

La racine trilitérale ṣād bā hamza ص ب أ  se produit trois fois dans le Coran en tant que participe actif ṣābiīn  صبين

Participe actif

(2: 62: 7) wal-ṣābiīna

Et les Sabians

إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلهم أجرهم عند ربهم

(5: 69: 6) wal-ṣābiūna

Et les Sabians

إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون

(22: 17: 6) wal-ṣābiīna

Et les Sabians

إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة

 

La racine trilitérale ḍād hamza nūn ض أ ن  ne se produit qu'une seule fois dans le Coran, en tant que nom ḍan  ضأن

Nom

(6: 143: 4) l-ḍani

  le mouton

ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين

 

La racine trilitérale ṭā bā'ayn  ط ب ع  se produit 11 fois dans le Coran comme la forme I verbe ṭaba'a  طبع .

Verbe (formulaire I) - pour sceller

(4: 155: 15) ṭaba'a

(A) fixé un joint

بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا

(7: 100: 14) wanaṭba'u

Et nous mettons un sceau

ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعون

(7: 101: 19) yaṭba'u

(A été) mettre un sceau

كذلك يطبع الله على قلوب الكافرين

(9: 87: 6) waṭubi'a

Et étaient scellés

وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون

(9:93:13) waṭaba'a

Et Allah scellé

وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمون

(10:74:19) naṭba'u

Nous scellons

كذلك نطبع على قلوب المعتدين

(16: 108: 3) ṭaba'a

Allah a mis un sceau

أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم

(30: 59: 2) yaṭba'u

Allah scelle

كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون

(40:35:17) yaṭba'u

Allah établit un sceau

كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار

(47:16:19) ṭaba'a

Allah a mis un sceau

أولئك الذين طبع الله على قلوبهم واتبعوا أهواءهم

(63: 3: 6) faṭubi'a

Ont donc été scellés

ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون

 

La racine trilitérale ẓā'ayn nūn ظ ع ن  ne se produit qu'une seule fois dans le Coran, en tant que nom ẓa'n  ظعن

Nom

(16:80:15) ẓa'nikum

   (De) votre voyage

تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم

 

La racine trilitérale'ayn bā hamza ع ب أ  ne se produit qu'une fois dans le Coran, comme la forme que je verbe ya'ba-u يعبؤا .

Verbe (formulaire I) - attention

(25: 77: 3) ya'ba-u

Prend soin

قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم

 

La racine trilitérale ghayn bā rā  غ ب ر  se produit huit fois dans le Coran, sous deux formes dérivées:

  • Une fois comme le nom ghabarat  غبرة  
  • Sept fois le participe actif ghābirīn  غبرين  
  • Nom

(80: 40: 4) ghabaratun

(Sera) poussière

ووجوه يومئذ عليها غبرة

  • Participe actif

(7: 83: 7) l-ghābirīna

Ceux qui sont restés derrière

فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين

(15: 60: 6) l-ghābirīna

Ceux qui restent derrière

إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين

(26: 171: 4) l-ghābirīna

Ceux qui sont restés derrière

إلا عجوزا في الغابرين

(27: 57: 7) l-ghābirīna

Ceux qui sont restés derrière

فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين

(29:32:16) l-ghābirīna

Ceux qui restent derrière

لننجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين

(29:33:23) l-ghābirīna

Ceux qui restent derrière

إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين

(37: 135: 4) l-ghābirīna

Ceux qui sont restés derrière

إلا عجوزا في الغابرين

 

La racine trilitérale fā hamza dāl ف أ د  se produit 16 fois dans le Coran comme le nom fuād  فؤاد .

Nom

(6: 110: 2) afidatahum

Leurs coeurs

ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة

(6: 113: 3) afidatu

cœurs

ولتصغى إليه أفئدة الذين لا يؤمنون بالآخرة

(11: 120: 10) fuādaka

votre cœur

وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك

(14:37:17) afidatan

cœurs

فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم وارزقهم من الثمرات

(14: 43: 8) wa-afidatuhum

Et leurs coeurs

مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء

(16:78:13) wal-afidata

Et les coeurs

وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون

(17:36:11) wal-fuāda

Et le cœur

إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسئولا

(23: 78: 7) wal-afidata

Et le sentiment

وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون

(25:32:13) fuādaka

votre cœur

كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا

(28: 10: 2) fuādu

(le cœur

وأصبح فؤاد أم موسى فارغا

(32: 9: 11) wal-afidata

Et les sentiments

وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون

(46:26:11) wa-afidatan

Et les coeurs

ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة

(46:26:19) afidatuhum

Leurs coeurs

فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء

(53: 11: 3) l-fuādu

le cœur

ما كذب الفؤاد ما رأى

(67: 23: 9) wal-afidata

Et les sentiments

قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة

(104: 7: 4) l-afidati

Les coeurs

التي تطلع على الأفئدة

 

La racine trilitérale qāf bā ḥā ق ب ح  ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que participe passif maqbūḥīn مقبوحين .

Participant passif

(28:42:10) l-maqbūḥīna

Les méprisés

ويوم القيامة هم من المقبوحين

 

La racine trilitérale kāf hamza sīn ك أ س  se produit six fois dans le Coran comme étant le nom Kas كأس

Nom

(37: 45: 3) bikasin

une tasse

يطاف عليهم بكأس من معين

(52: 23: 3) kasan

une tasse

يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم

(56: 18: 3) wakasin

Et une tasse

بأكواب وأباريق وكأس من معين

(76: 5: 5) kasin

une tasse

إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا

(76: 17: 3) kasan

une tasse

ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا

(78: 34: 1) wakasan

Et une tasse

وكأسا دهاقا

 

La racine quadriliteraire lām hamza lām hamza  ل أ ل أ  se produit six fois dans le Coran comme nom lu'lu  لؤلؤ .

Nom

(22:23:19) walu'lu-an

Et perle

يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا

(35:33:10) walu'lu-an

Et des perles

يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا

(52: 24: 6) lu'lu-on

perles

ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون

(55: 22: 3) l-lu'lu-u

la perle

يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان

(56: 23: 2) l-lu'lu-i

perles

كأمثال اللؤلؤ المكنون

(76: 19: 8) lu'lu-an

(Être) perles

إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا

 

   

La racine trilitérale lām wāw mīm ( ل و م ) se produit 14 fois dans le Coran, dans sept formes dérivées:

  • Trois fois comme la forme I verb lum ( لم )
  • Une fois que la forme VI verbe yatalāwamu ( يتلوم )
  • Une fois comme l'adjectif lawwāmat ( لوامة )
  • Une fois comme le nommatrate ( لومة )
  • Une fois comme participant actif lāim ( لآئم )
  • Cinq fois que le participe passif malūm ( ملوم )
  • Deux fois que la forme IV active participle mulīm ( مليم )
  • Verbe (formulaire I) - à blâmer

(12: 32: 4) lum'tunnanī

Tu m'as blâmé

قالت فذلكن الذي لمتنني فيه

(14:22:25) talūmūnī

reproche moi

فلا تلوموني ولوموا أنفسكم

(14:22:26) walūmū

Mais le blâme

فلا تلوموني ولوموا أنفسكم

  • Verbe (formulaire VI) - à blâmer

(68: 30: 5) yatalāwamūna

Se reprochant

فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون

  • Adjectif

(75: 2: 4) l-lawāmati

Auto-accusant

ولا أقسم بالنفس اللوامة

  • Nom

(5:54:27) lawmata

le blâme

يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم

  • Participe actif

(5:54:28) lāimin

(D'un critique)

يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم

  • Participant passif

(17:29:12) malūman

blâmable

ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا

(17:39:17) malūman

blâmable

ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا

(23: 6: 10) malūmīna

blâmable

إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين

(51: 54: 5) bimalūmin

(Sont) à blâmer

فتول عنهم فما أنت بملوم

(70:30:10) malūmīna

blâmable

إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين

  • Participant actif (formulaire IV)

(37: 142: 4) mulīmun

(Était) blameworthy

فالتقمه الحوت وهو مليم

(51: 40: 7) mulīmun

(Était) blameworthy

فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم

 

La racine trilitérale mīm hamza yā  م أ ي  se produit 10 fois dans le Coran comme étant le noun mi-at  مائة .

Nom

(2: 259: 19) mi-ata

(Pour) une centaine

فأماته الله مائة عام ثم بعثه

(2: 259: 35) mi-ata

cent

قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك وشرابك لم يتسنه

(2: 261: 16) mi-atu

cent

كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة

(8:65:13) mi-atayni

deux cent

إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مائتين

(8:65:17) mi-atun

cent

وإن يكن منكم مائة يغلبوا ألفا من الذين كفروا

(8:66:12) mi-atun

cent

فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين

(8:66:15) mi-atayni

deux cent

فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين

(18: 25: 5) mi-atin

cent

ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

(24: 2: 7) mi-ata

(Avec) cent

الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة

(37: 147: 3) mi-ati

cent

وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

 

La racine triliterale nūn hamza yāن أ ي  se produit trois fois dans le Coran comme la forme I verbe naā  نا.

Verbe (forme I) - à distance, à devenir éloigné, à garder à l'écart

(6: 26: 4) wayanawna

Et ils s'en tiennent

وهم ينهون عنه وينأون عنه

(17: 83: 6) wanaā

Et devient éloigné

وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه

(41: 51: 6) wanaā

Et s'éloigne

وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه

 

La racine trilitérale hā hamza tā  ه أ ت  se produit quatre fois dans le Coran comme la forme I verbe hātuهات

Verbe (formulaire I) - apporter

(2: 111: 14) hātū

Apporter

تلك أمانيهم قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

(21: 24: 7) hātū

Apporter

أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم

(27:64:15) hātū

Produire

أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

(28: 75: 7) hātū

Apporter

ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم

 

La racine trilitérale wāw hamza dāl  و أ د  ne se produit qu'une fois dans le Coran, en tant que participe passif mawudat موءدة .

Participant passif

(81: 8: 2) l-mawūdatu

La femelle enterrée vivante

وإذا الموءودة سئلت

 

La racine trilitérale yā hamza sīn  ي أ س  se produit 13 fois dans le Coran, dans trois formes dérivées:

  • Huit fois comme la forme I verbe ya-isa  يئس  
  • Deux fois que le verbe de forme X est'tayasa ٱستيس
  • Trois fois que le nom yaūs  يوس
  • Verbe (forme I) - désespérer

(5: 3: 32) ya-isa

(Avoir) désespéré

اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون

(12: 87: 8) tāy'asū

désespoir

ولا تيأسوا من روح الله

(12:87:14) yāy'asu

Désespère

إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون

 

(13:31:20) yāy'asi

connaître

أفلم ييأس الذين آمنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا

 

(29: 23: 7) ya-isū

(Avoir) désespéré

أولئك يئسوا من رحمتي

 

(60:13:11) ya-isū

Ils désespèrent

لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الآخرة

 

(60:13:15) ya-isa

désespoir

قد يئسوا من الآخرة كما يئس الكفار من أصحاب القبور

 

(65: 4: 2) ya-is'na

Ont désespéré

واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر

 

  • Verbe (forme X) - désespérer, abandonner l'espoir

(12: 80: 2) is'tayasū

Ils ont désespéré

فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا

(12: 110: 3) is'tayasa

Abandonné l'espoir

حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا

  • Nom

(11: 9: 10) layaūsun

(C'est) désespéré

ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نزعناها منه إنه ليئوس كفور

(17:83:12) yaūsan

(dans le désespoir

وإذا مسه الشر كان يئوسا

(41:49:10) fayaūsun

Alors il abandonne l'espoir

لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيئوس قنوط

 

1 vote. Moyenne 5.00 sur 5.

Ajouter un commentaire

Vous utilisez un logiciel de type AdBlock, qui bloque le service de captchas publicitaires utilisé sur ce site. Pour pouvoir envoyer votre message, désactivez Adblock.