L'alcool est interdit par la Bible ,Evangiles et le Coran

L'alcool est interdit par la Bible ,Evangiles et le Coran

page en construction recherche texte en latin hebreux et grec merci pour votre compréhension

 Quand il est mention du Prophète Muhammad il est conseillé de dire :

ṣallā-llāhu ʿalayhi wa sallam صلى الله عليه و سلم « que la paix et la prière (bénédiction) d'Allah soient sur lui

Jésus-Christ يسوع Isâ  chez les catholiques et chez les protestants), le Christ ou simplement Christ est le nom donné à يسوع Isâ Jésus de Nazareth par les chrétiens, qui le tiennent comme le Messie (χριστός / Christos en grec ancien), « l’oint du Seigneur » annoncé par l'Ancien Testament du judaïsme, mort et ressuscité* pour le salut des Hommes. Par les musulmans comme le Messie et Prophète de

Dieu l’Unique Allahالله at-ta'a الطاعة 

sur la mort de  Jésus*Coran sourate 4  سورة النساء an nisaa "les femmes" verset 157

..وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً

. et également pour avoir dit : «Nous avons tué le Messie, Jésus, fils de Marie, prophète de Dieu», alors qu'ils ne l'ont point tué et qu'ils ne l'ont point crucifié, mais ont été seulement victimes d'une illusion, car même ceux qui se sont livrés ensuite à des controverses à son sujet sont encore réduits, faute de preuves, à de simples conjectures. En réalité, ils ne l'ont point tué,

 Waqawlihim inna qatalna almaseeha AAeesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wa-inna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min AAilmin illa ittibaAAa alththanni wama qataloohu yaqeenan

 

LES BOISSONS ALCOOLISEES sources Coran, Bibles, Evangiles

CORAN SOURATE 5 AL MAIDAH سورة المائدة  VERSET 90

.يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنصَابُ وَالأَزْلاَمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

. Ô vous qui croyez ! Les boissons alcoolisées, les jeux de hasard, les bétyles et les flèches divinatoires ne sont autre chose qu'une souillure diabolique. Fuyez-les ! Vous n'en serez que plus heureux !
.. Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waal-ansabu waal-azlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona

Tout comme le porc, les Saintes Ecritures ont toujours condamné les boissons alcoolisées de façon graduelle tout comme le Coran bien sûr. En effet, pour comprendre il faut se projeter à l'époque des prophètes ou ils devaient guider les peuples. Prenons l'exemple de Moise ou de Jésus qui ne pouvaient de façon catégorique interdire du jour au lendemain le vin, les liqueurs fortes etc..

Vous y découvrirez plusieurs versets tant de l'ancien que du nouveau testament qui insiste sur la prohibition du vin,  ces versets s'adressent aux hommes aussi bien qu'aux femmes .

Les preuves par les textes

Juges שׁוֹפְטִים  Το βιβλίο των Κριτών   Liber Iudicum Chapitre : 13 Verset : 14

hébreux

יד מִכֹּל אֲשֶׁר-יֵצֵא מִגֶּפֶן הַיַּיִן לֹא תֹאכַל, וְיַיִן וְשֵׁכָר אַל-תֵּשְׁתְּ, וְכָל-טֻמְאָה, אַל-תֹּאכַל:  כֹּל אֲשֶׁר-צִוִּיתִיהָ, תִּשְׁמֹר.  {ס}

mikol ashèr-yétsé miggèphèn hayyayin lo thokhal veyayin veshékhar al-tthéshetthe vekhal-toumeah al-tthokhal kol ashèr-tsiouiythiyha tthishemor

Grec

ἀπὸ παντός ὃ ἐκπορεύεται ἐξ ἀμπέλου τοῦ οἴνου οὐ φάγεται καὶ οἶνον καὶ σικερα μέθυσμα μὴ πιέτω καὶ πᾶν ἀκάθαρτον μὴ φαγέτω πάντα ὅσα ἐνετειλάμην αὐτῇ φυλάξεται

latin

et quidquid ex vinea nascitur, non comedat: vinum et siceram non bibat, nullo vescatur immundo: et quod ei praecepi, impleat atque custodiat.

Français

Elle ne goûtera d'aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte, et elle ne mangera rien d'impur; elle observera tout ce que je lui ai prescrit.

 Deutéronomeדְּבָרִים  δευτερονόμιο Deuteronomium Chapitre : 32 Verset : 33

Hebreux

חֲמַת תַּנִּינִם, יֵינָם;  {ר}  וְרֹאשׁ פְּתָנִים, אַכְזָר.  {ס

h'amath tthanniynim yéynam verosh pethaniym akhezar

grec

θυμὸς δρακόντων ὁ οἶνος αὐτῶν καὶ θυμὸς ἀσπίδων ἀνίατος

Latin

 fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile.

français

Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics.

Juges שׁוֹפְטִים  Το βιβλίο των Κριτών   Liber Iudicum Chapitre : 13 Verset : 4

Hebreux

וְעַתָּה הִשָּׁמְרִי נָא וְאַל־תִּשְׁתִּי יַיִן וְשֵׁכָר וְאַל־תֹּאכְלִי כָּל־טָמֵא׃

ve'atthah hishameriy na veal-tthishetthiy yayin veshékhar veal-tthokheliy kol-tamé

Grec

 καὶ νῦν φύλαξαι δὴ καὶ μὴ πίῃς οἶνον καὶ μέθυσμα καὶ μὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον

latin

cave ergo ne vinum bibas ac siceram ne inmundum quicquam comedas

Français

Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d'impur.

Lévitique וַיִּקְרָא  Λευιτικόν Léveticus Chapitre : 10 Verset : 9

Hébreux

:יַיִן וְשֵׁכָר אַל־תֵּשְׁתְּ אַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ בְּבֹאֲכֶם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְלֹא תָמֻתוּ חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם

yayin veshékhar al-tthéshetthe atthah ouvanèykha itthakhe bevoakhèm èl-ohèl mo'éd velo thamouthou h'ouqqath 'olam ledorothéykhèm

Grec

οἶνον καὶ σικερα οὐ πίεσθε σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἡνίκα ἂν εἰσπορεύησθε εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ προσπορευομένων ὑμῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν

Latin

vinum et omne quod inebriare potest non bibetis tu et filii tui quando intratis tabernaculum testimonii ne moriamini quia praeceptum est sempiternum in generationes vestras

Français

Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants,

Premier Épître de Paul à Timothée Πρώτη Επιστολή του Παύλου προς Τιμόθεο Epistula Pauli ad Thimotheum Chapitre : 3 Verset : 3

Grec

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ (N μὴ αἰσχροκερδῆ ἀλλ’ → ἀλλὰ) αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον:

Latin

non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed

Français

Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

Nombres בְּמִדְבַּר αριθμοί  Numeri Chapitre : 6 Verset : 3

Hebreux

:מִיַּיִן וַשֵׁכָר יַזִּיר חֹמֶץ יַיִן וַחֹמֶץ שֵׁכָר לֹא יִשְׁתֶּה וַכָל־מִשְׁרַת עֲנָבִים לֹא יִשְׁתֶּה וַעֲנָבִים לַחִים וִיבֵשִׁים לֹא יֹאכֵל

miyyayin vashékhar yazziyr h'omèts yayin vah'omèts shékhar lo yishetthèh vakhal-misherath 'anaviym lo yishetthèh va'anaviym lah'iym viyvéshiym lo yokhél

Grec

ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται

Latin

vino et omni quod inebriare potest abstinebunt acetum ex vino et ex qualibet alia potione et quicquid de uva exprimitur non bibent uvas recentes siccasque non comedent

Français

Il s'abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d'aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs.

Deutéronomeדְּבָרִים  δευτερονόμιο Deuteronomium Chapitre : 29 Verset : 5

Hebreux

:לֶחֶם לֹא אֲכַלְתֶּם וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שְׁתִיתֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם

lèh'èm lo akhaletthèm veyayin veshékhar lo shethiythèm lema'an tthéde'ou kiy aniy hashem élohéykhèm

Grec

ἄρτον οὐκ ἐφάγετε οἶνον καὶ σικερα οὐκ ἐπίετε ἵνα γνῶτε ὅτι οὗτος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν

Latin

panem non comedistis vinum et siceram non bibistis ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester

Français

Vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Eternel, votre Dieu.

Samuel שְׁמוּאֵל א, Σαμουήλ Samuelis Chapitre : 1 Verset : 14

Hebreux

וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ עֵלִי עַד־מָתַי תִּשְׁתַּכָּרִין הָסִירִי אֶת־יֵינֵךְ מֵעָלָיִךְ

vayyomèr élèyha 'éliy 'ad-mathay tthishetthakariyn hassiyriy èth-yéynékhe mé'alayikhe

Grec

καὶ εἶπεν αὐτῇ τὸ παιδάριον ηλι ἕως πότε μεθυσθήσῃ περιελοῦ τὸν οἶνόν σου καὶ πορεύου ἐκ προσώπου κυρίου

Latin

dixitque ei usquequo ebria eris digere paulisper vinum quo mades

Français

et il lui dit: Jusque à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin.

 Samuel שְׁמוּאֵל א, Σαμουήλ Samuelis 1 Chapitre : 1 Verset : 15

Hebreux

וַתַּעַן חַנָּה וַתֹּאמֶר לֹא אֲדֹנִי אִשָּׁה קְשַׁת־רוּחַ אָנֹכִי וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שָׁתִיתִי וָאֶשְׁפֹּךְ אֶת־נַפְשִׁי לִפְנֵי יְהוָה

vattha'an h'annah vatthomèr lo adoniy ishah qeshath-rouah' anokhiy veyayin veshékhar lo shathiythiy vaèshepokhe èth-napheshiy liphenéy hashem

Grec

καὶ ἀπεκρίθη αννα καὶ εἶπεν οὐχί κύριε γυνή ᾗ σκληρὰ ἡμέρα ἐγώ εἰμι καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα οὐ πέπωκα καὶ ἐκχέω τὴν ψυχήν μου ἐνώπιον κυρίου

Latin

respondens Anna nequaquam inquit domine mi nam mulier infelix nimis ego sum vinumque et omne quod inebriare potest non bibi sed effudi animam meam in conspectu Domini

Français

Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cour, et je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante; mais je répandais mon âme devant l'Eternel.

Psaumes תְּהִלִּים   ψαλμούς PSALMORUM Chapitre : 60 Verset : 5 (voir 59 -5 en latin selon version)

Hebreux

הִרְאִיתָה עַמְּךָ קָשָׁה הִשְׁקִיתָנוּ יַיִן תַּרְעֵלָה

hireiythah 'ammekha qashah hisheqiythanou yayin tthare'élah

Grec

παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα

Latin

ostendisti populo tuo duritiam potasti nos vino consopiente

Français

Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

Proverbes מִשְׁלֵי Παροιμίες  Proverbiorum Chapitre : 4 Verset : 17

Hebreux

כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ

kiy lah'amou lèh'èm rèsha' veyéyn h'amassiym yishetthou

Grec

οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται

Latin

comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt

Français

Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

 Proverbes מִשְׁלֵי Παροιμίες  Proverbiorum Chapitre : 20 Verset : 1

Hebreux

לֵץ הַיַּיִן הֹמֶה שֵׁכָר וְכָל־שֹׁגֶה בּוֹ לֹא יֶחְכָּם

léts hayyayin homèh shékhar vekhal-shogèh bo lo yèh'ekam

Grec

ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός

Latin

luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens

Français

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.

 

 Proverbes מִשְׁלֵי Παροιμίες  Proverbiorum Chapitre : 21 Verset : 17

Hebreux

אִישׁ מַחְסוֹר אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר

 iysh mah'essor ohév simeh'ah ohév yayin-vashèmèn lo ya'ashiyr

Grec

ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον

Latin

qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur

Français

Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

 Proverbes מִשְׁלֵי Παροιμίες  Proverbiorum Chapitre : 23 Verset : 20

Hebreux

אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמוֹ

al-tthehiy vessoveéy-yayin bezolaléy vasar lamo

Grec

μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς

Latin

noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt

Français

Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

 Proverbes מִשְׁלֵי Παροιμίες  Proverbiorum Chapitre : 31 Verset : 4

Hebreux

אַל לַמְלָכִים לְמוֹאֵל אַל לַמְלָכִים שְׁתוֹ־יָיִן וּלְרוֹזְנִים אוֹ שֵׁכָר

al lamelakhiym lemoél al lamelakhiym shetho-yayin oulerozeniym o shékhar

Grec

μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν

Latin

noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas

Français

 

Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

 Proverbes מִשְׁלֵי Παροιμίες  Proverbiorum Chapitre : 31 Verset : 6

Hebreux

תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ

tthenou-shékhar leovéd veyayin lemaréy naphèsh

Grec

δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις

Latin

date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo

Français

Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

 Cantiques des Cantiques  שִׁיר הַשִּׁירִים  Άσμα Ασμάτων Canticum Canticorum Chapitre : 1 Verset : 2

Hebreux

יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת פִּיהוּ כִּי־טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן

yishaqéniy minneshiyqoth piyhou kiy-toviym ddodèykha miyyayin

Grec

 φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον

Latin

osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino

Français

Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,

 Esaïe  יְשַׁעְיָהוּ , Ησαΐας Iesaiae Chapitre : 5 Verset : 11

Hebreux

הוֹי מַשְׁכִּימֵי בַבֹּקֶר שֵׁכָר יִרְדֹּפוּ מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף יַיִן יַדְלִיקֵם

hoy mashekiyméy vaboqèr shékhar yireddophou meah'aréy vannèshèph yayin yadeliyqém

Grec

οὐαὶ οἱ ἐγειρόμενοι τὸ πρωὶ καὶ τὸ σικερα διώκοντες οἱ μένοντες τὸ ὀψέ ὁ γὰρ οἶνος αὐτοὺς συγκαύσει

Latin

vae qui consurgitis mane ad ebrietatem sectandam et potandum usque ad vesperam ut vino aestuetis

Français

Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!

 Esaïe  יְשַׁעְיָהוּ , Ησαΐας Iesaiae Chapitre : 5 Verset : 22

Hebreux

הוֹי גִּבּוֹרִים לִשְׁתּוֹת יָיִן וְאַנְשֵׁי־חַיִל לִמְסֹךְ שֵׁכָר

hoy ggiboriym lishetthoth yayin veaneshéy-h'ayil limessokhe shékhar

Grec

οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν οἱ τὸν οἶνον πίνοντες καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σικερα

Latin

vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem

Français

Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;

 Esaïe  יְשַׁעְיָהוּ , Ησαΐας Iesaiae Chapitre : 28 Verset : 7

Hebreux

וְגַם־אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ כֹּהֵן וְנָבִיא שָׁגוּ בַשֵּׁכָר נִבְלְעוּ מִן־הַיַּיִן תָּעוּ מִן־הַשֵּׁכָר שָׁגוּ בָּרֹאֶה פָּקוּ פְּלִילִיָּה

vegam-éllèh bayyayin shagou ouvashékhar ttha'ou kohén venaviy shagou vashékhar nivele'ou min-hayyayin ttha'ou min-hashékhar shagou baroèh paqou peliyliyyah

Grec

οὗτοι γὰρ οἴνῳ πεπλανημένοι εἰσίν ἐπλανήθησαν διὰ τὸ σικερα ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐξέστησαν διὰ τὸν οἶνον ἐσείσθησαν ἀπὸ τῆς μέθης τοῦ σικερα ἐπλανήθησαν τοῦτ' ἔστι φάσμα

Latin

verum hii quoque prae vino nescierunt et prae ebrietate erraverunt sacerdos et propheta nescierunt prae ebrietate absorti sunt a vino erraverunt in ebrietate nescierunt videntem ignoraverunt iudicium

Français

Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin, Et les boissons fortes leur donnent des vertiges; Sacrificateurs et prophètes chancellent dans les boissons fortes, Ils sont absorbés par le vin, Ils ont des vertiges à cause des boissons fortes; Ils chancellent en prophétisant, Ils vacillent en rendant la justice.

Jérémie יִרְמְיָהוּ ,  Ιερεμίας  Ieremiae Chapitre : 35 Verset : 6

Hebreux

וַיֹּאמְרוּ לֹא נִשְׁתֶּה־יָּיִן כִּי יוֹנָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ צִוָּה עָלֵינוּ לֵאמֹר לֹא תִשְׁתּוּ־יַיִן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם עַד־עוֹלָם

vayyomerou lo nishetthèh-yyayin kiy yonadav bèn-rékhav aviynou tsiouah 'aléynou lémor lo thishetthou-yayin atthèm ouvenéykhèm 'ad-'olam

Grec

καὶ εἶπεν ιερεμιας ἀληθῶς οὕτω ποιήσαι κύριος στήσαι τὸν λόγον σου ὃν σὺ προφητεύεις τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον

Latin

qui responderunt non bibemus vinum quia Ionadab filius Rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternum

Français

Mais ils répondirent: Nous ne buvons pas de vin; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils;

 Jérémie יִרְמְיָהוּ ,  Ιερεμίας  Ieremiae Chapitre : 35 Verset : 8

Hebreux

וַנִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוֹנָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּנוּ לְבִלְתִּי שְׁתוֹת־יַיִן כָּל־יָמֵינוּ אֲנַחְנוּ נָשֵׁינוּ בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ

vannishema' beqol yehonadav bèn-rékhav aviynou lekhol ashèr tsiouanou leviletthiy shethoth-yayin kol-yaméynou anah'enou nashéynou banéynou ouvenothéynou

Grec

 οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί μου καὶ πρότεροι ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς πολλῆς καὶ ἐπὶ βασιλείας μεγάλας εἰς πόλεμον

Latin

oboedivimus ergo voci Ionadab filii Rechab patris nostri in omnibus quae praecepit nobis ita ut non biberemus vinum cunctis diebus nostris nos et mulieres nostrae filii et filiae nostrae

Français

Nous obéissons à tout ce que nous a prescrit Jonadab, fils de Récab, notre père: nous ne buvons pas de vin pendant toute notre vie, nous, nos femmes, nos fils et nos filles;

Jérémie יִרְמְיָהוּ ,  Ιερεμίας  Ieremiae Chapitre : 35 Verset : 14

Hebreux

הוּקַם אֶת־דִּבְרֵי יְהוֹנָדָב בֶּן־רֵכָב אֲשֶׁר־צִוָּה אֶת־בָּנָיו לְבִלְתִּי שְׁתוֹת־יַיִן וְלֹא שָׁתוּ עַד־הַיּוֹם הַזֶּה כִּי שָׁמְעוּ אֵת מִצְוַת אֲבִיהֶם וְאָנֹכִי דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלָי

houqam èth-ddiveréy yehonadav bèn-rékhav ashèr-tsiouah èth-banayv leviletthiy shethoth-yayin velo shathou 'ad-hayyom hazzèh kiy shame'ou éth mitsevath aviyhèm veanokhiy ddibaretthiy aléykhèm hashekém vedabér velo shema'etthèm élay

Grec

ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ βαβυλῶνος

Latin

praevaluerunt sermones Ionadab filii Rechab quos praecepit filiis suis ut non biberent vinum et non biberunt usque ad diem hanc quia oboedierunt praecepto patris sui ego autem locutus sum ad vos de mane consurgens et loquens et non oboedistis mihi

Français

On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour, parce qu'ils ont obéi à l'ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas écouté.

 Jérémie יִרְמְיָהוּ ,  Ιερεμίας  Ieremiae Chapitre : 51 Verset : 7

Hebreux

כּוֹס־זָהָב בָּבֶל בְּיַד־יְהוָה מְשַׁכֶּרֶת כָּל־הָאָרֶץ מִיֵּינָהּ שָׁתוּ גוֹיִם עַל־כֵּן יִתְהֹלְלוּ גוֹיִם

koss-zahav bavèl beyad-hashem meshakèrèth kol-haarèts miyyéynahh shathou goyim 'al-kén yitheholelou goyim

Grec

καὶ νῦν οὕτως εἶπεν κύριος παντοκράτωρ ἵνα τί ὑμεῖς ποιεῖτε κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχαῖς ὑμῶν ἐκκόψαι ὑμῶν ἄνθρωπον καὶ γυναῖκα νήπιον καὶ θηλάζοντα ἐκ μέσου ιουδα πρὸς τὸ μὴ καταλειφθῆναι ὑμῶν μηδένα

Latin

calix aureus Babylon in manu Domini inebrians omnem terram de vino eius biberunt gentes et ideo commotae sunt

Français

Babylone était dans la main de l'Eternel une coupe d'or, Qui enivrait toute la terre; Les nations ont bu de son vin: C'est pourquoi les nations ont été comme en délire.

 Daniel דָּנִיֵּאל ,  δανιηλ Danielis Chapitre : 1 Verset : 8

Hebreux

וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל־לִבּוֹ אֲשֶׁר לֹא־יִתְגָּאַל בְּפַתְבַּג הַמֶּלֶךְ וּבְיֵין מִשְׁתָּיו וַיְבַקֵּשׁ מִשַּׂר הַסָּרִיסִים אֲשֶׁר לֹא יִתְגָּאָל

 vayyasèm ddaniyyél 'al-libo ashèr lo-yitheggaal bephathebag hammèlèkhe ouveyéyn mishetthayv vayevaqqésh misar hassssariyssiym ashèr lo yitheggaal

Grec

 καὶ ἐνεθυμήθη δανιηλ ἐν τῇ καρδίᾳ ὅπως μὴ ἀλισγηθῇ ἐν τῷ δείπνῳ τοῦ βασιλέως καὶ ἐν ᾧ πίνει οἴνῳ καὶ ἠξίωσε τὸν ἀρχιευνοῦχον ἵνα μὴ συμμολυνθῇ

Latin

proposuit autem Danihel in corde suo ne pollueretur de mensa regis neque de vino potus eius et rogavit eunuchorum praepositum ne contaminaretur

Français

Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.

Osée הוֹשֵׁעַ, Ωσηέ Hoseae Chapitre : 4 Verset : 11

Hebreux

זְנוּת וְיַיִן וְתִירוֹשׁ יִקַּח־לֵב

zenouth veyayin vethiyrosh yiqqah'-lév

Grec

 πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου

Latin

fornicatio et vinum et ebrietas aufert cor

Français

La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.

  Osée הוֹשֵׁעַ, Ωσηέ Hoseae Chapitre : 7 Verset : 5

Hebreux

יוֹם מַלְכֵּנוּ הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן מָשַׁךְ יָדוֹ אֶת־לֹצְצִים

yom malekénou hèh'élou sariym h'amath miyyayin mashakhe yado èth-lotsetsiym

Grec

αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν

Latin

dies regis nostri coeperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus

Français

Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.

 Osée הוֹשֵׁעַ, Ωσηέ Hoseae Chapitre : 9 Verset : 4

Hebreux

לֹא־יִסְּכוּ לַיהוָה יַיִן וְלֹא יֶעֶרְבוּ־לוֹ זִבְחֵיהֶם כְּלֶחֶם אוֹנִים לָהֶם כָּל־אֹכְלָיו יִטַמָּאוּ כִּי־לַחְמָם לְנַפְשָׁם לֹא יָבוֹא בֵּית יְהוִה׃

lo-yissssekhou lhashem yayin velo yè'èrevou-lo ziveh'éyhèm kelèh'èm oniym lahèm kol-okhelayv yitammaou kiy-lah'emam lenaphesham lo yavo béyth yehvih

Grec

οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου

Latin

non libabunt Domino vinum et non placebunt ei sacrificia eorum quasi panis lugentium omnes qui comedunt eum contaminabuntur quia panis eorum animae ipsorum non intrabit in domum Domini

Français

Ils ne feront pas à l'Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n'entrera point dans la maison de l'Eternel.

Joël  יוֹאֵל Ιωήλ  Ioelis Chapitre : 1 Verset : 5

Hebreux

הָקִיצוּ שִׁכּוֹרִים וּבְכוּ וְהֵילִלוּ כָּל־שֹׁתֵי יָיִן עַל־עָסִיס כִּי נִכְרַת מִפִּיכֶם

haqiytsou shikoriym ouvekhou vehéylilou kol-shothéy yayin 'al-'assiyss kiy nikherath mipiykhèm

Grec

ἐκνήψατε οἱ μεθύοντες ἐξ οἴνου αὐτῶν καὶ κλαύσατε θρηνήσατε πάντες οἱ πίνοντες οἶνον εἰς μέθην ὅτι ἐξῆρται ἐκ στόματος ὑμῶν εὐφροσύνη καὶ χαρά

Latin

expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro

Français

Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche!

Amos עָמוֹס   עָמוֹס Amos Chapitre : 2 Verset : 12

Hebreux

וַתַּשְׁקוּ אֶת־הַנְּזִרִים יָיִן וְעַל־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר לֹא תִּנָּבְאוּ

vatthasheqou èth-hanneziriym yayin ve'al-hanneviyiym tsiouiythèm lémor lo tthinnaveou

Grec

καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον καὶ τοῖς προφήταις ἐνετέλλεσθε λέγοντες οὐ μὴ προφητεύσητε

Latin

et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne prophetetis

Français

Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas!

Amos עָמוֹס   עָמוֹס Amos Chapitre : 5 Verset : 11

Hebreux

לָכֵן יַעַן בּוֹשַׁסְכֶם עַל־דָּל וּמַשְׂאַת־בַּר תִּקְחוּ מִמֶּנּוּ בָּתֵּי גָזִית בְּנִיתֶם וְלֹא־תֵשְׁבוּ בָם כַּרְמֵי־חֶמֶד נְטַעְתֶּם וְלֹא תִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם

lakhén ya'an boshassekhèm 'al-ddal oumaseath-bar tthiqeh'ou mimmènnou batthéy gaziyth beniythèm velo-théshevou vam kareméy-h'èmèd neta'etthèm velo thishetthou èth-yéynam

Grec

διὰ τοῦτο ἀνθ' ὧν κατεκονδυλίζετε πτωχοὺς καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρ' αὐτῶν οἴκους ξυστοὺς ᾠκοδομήσατε καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς ἀμπελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν οἶνον ἐξ αὐτῶν

Latin

idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum

Français

Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.

Nahum  נַחוּם ναουμ   Nahum Chapitre : 1 Verset : 10

Hebreux

כִּי עַד-סִירִים סְבֻכִים, וּכְסָבְאָם סְבוּאִים; אֻכְּלוּ--כְּקַשׁ יָבֵשׁ, מָלֵא

kiy 'ad-ssiyriym ssevoukhiym oukhessaveam ssevouiym oukelou keqash yavésh malé

Grec

 ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή

Latin

quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena

Français

Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.

Sophonie צְפַנְיָה σοφονιαν  Zephania Chapitre : 1 Verset : 13

Hebreux

וְהָיָה חֵילָם לִמְשִׁסָּה וּבָתֵּיהֶם לִשְׁמָמָה וּבָנוּ בָתִּים וְלֹא יֵשֵׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְלֹא יִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם

vehayah h'éylam limeshissssah ouvatthéyhèm lishemamah ouvanou vatthiym velo yéshévou venate'ou kheramiym velo yishetthou èth-yéynam

Grec

καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ οὐ μὴ πίωσιν τὸν οἶνον αὐτῶν

Latin

et erit fortitudo eorum in direptionem et domus eorum in desertum et aedificabunt domos et non habitabunt et plantabunt vineas et non bibent vinum earum

Français

Leurs biens seront au pillage, Et leurs maisons seront dévastées; Ils auront bâti des maisons, qu'ils n'habiteront plus, Ils auront planté des vignes, dont ils ne boiront plus le vin.

Evangile selon Marc Μάρκος Marcum Chapitre : 15 Verset : 23

Grec

Καὶ ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν (ἐσμυρνισμένον οἶνον: ὁ δὲ οὐκ ἔλαβεν.

Latin

Et dabant ei bibere myrrhatum vinum, et ille non accepit

Français

Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.

Évangile selon Luc  Λουκᾶς Lucam Chapitre : 1 Verset : 15

Grec

Ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ (Β τοῦ → –) (N τοῦ → [τοῦ]) κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα 

Latin

erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet……………………………….

Français

Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, ………………….

Évangile selon Luc  Λουκᾶς Lucam Chapitre : 7 Verset : 33

Grec

Ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μήτε ἄρτον ἐσθίων μήτε οἶνον πίνων, καὶ λέγετε, Δαιμόνιον ἔχει:

Latin

Venit enim Ioannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis: ʻDaemonium habetʻ

Français

Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.

 Épître de Paul aux Romains  Παύλος τους Ρωμαίους Pauli ad Romanos Chapitre : 14 Verset : 21

Grec

Καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ

Latin

Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur

Français

Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.

Paul aux Ephésiens Παῦλος τους Εφεσίους  Pauli ad Ephesios Chapitre : 5 Verset : 18

Grec

Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

Latin

Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto

Français

Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

Epître de Paul Παῦλος τους Τιμοθέῳ à Timothée Pauli ad Thimoteum  1 Chapitre : 3 Verset : 8

Grec

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Latin

Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:

Français

Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,

Épître de Paul à Tite Παῦλος τους  Τίτῳ  Pauus ad Titum Chapitre : 1 Verset : 7

Grec

Δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι, ὡς θεοῦ οἰκονόμον: μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,

Latin

portet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem, non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum,

Français

Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;

 Épître de Paul à Tite Παῦλος τους  Τίτῳ  Pauus ad Titum Chapitre : 2 Verset : 3

Grec

πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους

Latin

Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non vino multo servientes, bene docentes

Français

Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,

Apocalypse de Jean αποκάλυψη  του Ἰωάννης  Apocalypsis Ioannis  Chapitre : 14 Verset : 8

Grec

Καὶ ἄλλος δεύτερος ἄγγελος ἠκολούθησεν, λέγων, Ἔπεσεν  Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη.

Latin

Et alius angelus secutus est dicens: Cecidit, cecidit Babylon illa magna: quae a vino irae fornicationis suae potavit omnes gentes.

Français

Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!

Apocalypse de Jean αποκάλυψη  του Ἰωάννης  Apocalypsis Ioannis  Chapitre : 14 Verset : 10

Grec

καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον τῶν ἁγίων ἀγγέλων, καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου

Latin

et hic bibet de vino irae Dei, quod mistum est mero in calice irae ipsius, et cruciabitur igne, et sulphure in conspectu angelorum sanctorum, et ante conspectum Agni:

Français

il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.

Apocalypse de Jean αποκάλυψη  του Ἰωάννης  Apocalypsis Ioannis  19 Verset : 15

Grec

Καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη: καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ: καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος

Latin

Et de ore eius procedit gladius ex utraque parte acutus, ut in ipso percutiat gentes. Et ipse reget eas in virga ferrea: et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis

Français

De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout puissant.

Avec ces versets bibliques l'alcool est interdit FORMELLEMENT par la Bible. Pourquoi les chrétiens et les juifs l'ont ignoré ?

islam

Lors de l’avènement de l'islam, en la péninsule arabique, les populations locales consommaient différentes sortes de boissons alcoolisées Vin de busr بسر , tamr تمر , fadikh فدخ, zahw زهو (sortes de dattes pour obtenir du nabid نبيد, des boissons fermentées) extraites du blé, de l'orge, des dattes, des raisins frais ou secs, du miel et du maïs (mizra مزرا). Ils ne manquaient aucune occasion, semble-t-il, si bien que l'ivresse et l'ivrognerie étaient permanentes, dégénéraient des scandales fréquents, et entraînaient certains consommateurs vers d'autres conduites plus déviantes, l’inceste "Sous l'effet de l'alcool on peut avoir des relations sexuelles avec sa propre mère", dit un hadith de Abdallah ibn Amrou selon Ibn Abbès, cité par Bousserouel, 1997: 126., la pédérastie et autres violences sur soi et sur autrui,

 

Les Hadiths désignent toute tradition rapportant les paroles (aqwal أقوال ) ou les actes (al af‘al الأفعال) du Prophète ou son approbation tacite (taqrir تقرير) de paroles prononcées ou d’actes accomplis en sa présence, ils opèrent de la même manière qu'une directive divine, ce qui confère à ses paroles et à ses actions une valeur normative et apodictique. Le hadith a donc fini par englober toute la tradition musulmane sunna  سنة : « cheminement » ou « pratique(s) 

Coran sourate 16 النحل an nahl les abeilles verset 67

.وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراً وَرِزْقاً حَسَناً إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

16.67. Et des fruits du palmier et de la vigne vous tirez une boisson enivrante et une nourriture excellente. Il y a également en cela une leçon pour des gens qui raisonnent.

 

16.67. Wamin thamarati alnnakheeli waal-aAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona

 

« Les gens prélèvent des fruits des palmiers et des vignes, des boissons dont le vin qui enivre .(Ce verset fut révélé avant que le vin ne fût prohibé)ce qui indique que les boissons enivrantes, avant d’être rendues illicites, étaient permises, et la bonne nourriture, telle la confiture, le jus et le vinaigre , en quoi réside un signe pour qui est pourvu de bon sens, et une leçon riche en enseignements quant à la parfaite création de Dieu Allah l’Unique » Ibn ‘Abbâs ابن عباس a dit : « La boisson qui enivre est ce que Dieu à prohibé et qui provient des fruits des palmiers et des vignes ; la bonne nourriture est-ce qu’Il a rendu licite » c'est-à-dire, ces deux fruits consommés secs, sous forme de sirop, de vinaigre, et de jus non fermenté dont la consommations est permise, comme l’établit la sunnah

En fin de ce verset, mentionner la raison est particulièrement pertinent ici, car la capacité à raisonner est la plus noble  des capacités humaines. C’est la raison pour laquelle Allah Dieu l’Unique, a interdit à cette communauté les boissons enivrantes afin de préserver leur esprit et leur raison.

Coran sourate 16 النحل an Nahl les abeilles verset 69

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاء لِلنَّاسِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

Butinez (mangez) ensuite de toutes les fleurs (de toute espèces de fruits) et suivez en toute humilité les voies de votre Seigneur !» De leur abdomen est sécrétée une liqueur de diverses couleurs et aux effets salutaires (une guérison) pour les hommes. N'y a-t-il pas là encore un signe pour des gens qui réfléchissent?

 

Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona

 

Coran sourate 2 البقرة  al Baqara la vache verset 219

.يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

Ils t'interrogent sur le vin et le jeu de hasard. Réponds-leur : «Dans l'un comme dans l'autre, il y a un grave péché et quelques avantages pour les hommes, mais le péché l'emporte largement sur les avantages qu'on peut en tirer.» Ils t'interrogent également sur ce qu'ils doivent dépenser en aumône, dis-leur : «Selon vos moyens !» Tels sont les enseignements que Dieu vous donne pour vous amener à réfléchir,

Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu lilnnasi wa-ithmuhuma akbaru min nafAAihima wayas-aloonaka matha yunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona

 

Coran sourate 4 النساء  An-Nisaa les femmes verset 43

……….يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ

Ô vous qui croyez ! Ne faites pas la salât lorsque vous êtes ivres, attendez que vous ayez retrouvé votre lucidité ! …………..

Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona ……….

Le très Haut العلي Al-Ali  , béni soit-Il, interdit à Ses serviteurs croyants d’accomplir la prière en état d’ivresse, dans cet état où le fidèle ne saitpas ce qu’il dit .Ce verset fut révélé avant que l’alcool ne soit rendu illicite, comme nous pouvons le voir sur ce récit rapporté par Abi Hâtim أبو حاتم mentionné par At Thirmidhi الترمذي qui le qualifie d’authentique (hasan sahih حسن صحيح ) Thouhfat al Ahwadhi تُحْفَةُ الأَحْوَذِي    8/380

Ibn Abi Hâtim rapporte ce récit de ‘Ali ibn Abi Tâlib علي بن أبي طالب: «  Un jour ‘Abd Ar-Rahman ibn ‘Awf  عبد الرحمن بن عوف nous invita à un repas au cours duquel il nous servit de l’alcool qui provoqua notre ivresse. Quand vint l’heure de la prière, le groupe proposa à l’un d’entre eux de diriger la prière. Ce dernier récita ces paroles » O vous les mécréants ! Je n’adore pas ce que vous adorez, et nous adorons ce que vous adorez*Allah Dieu l’Unique, fit alors descendre ces Paroles :

sourate 4 النساء   ʾAn-Nisāʾ Les Femmes verset 43

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُباً إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىَ تَغْتَسِلُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مِّنكُم مِّن الْغَآئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيداً طَيِّباً فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوّاً غَفُوراً
4.43. Ô vous qui croyez ! Ne faites pas la salât lorsque vous êtes ivres , attendez que vous ayez retrouvé votre lucidité ! Ne la faites pas non plus lorsque vous êtes en état d'impureté , attendez que vous ayez fait vos grandes ablutions, à moins que vous ne soyez en voyage ! Si vous êtes malades ou en voyage, ou si vous venez de satisfaire vos besoins naturels, ou si vous avez approché une femme et que vous ne trouviez pas d'eau, utilisez alors de la terre propre pour vous en essuyer le visage et les mains, car Dieu est Indulgent et Miséricordieux.
4.43. Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree sabeelin hatta taghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum inna Allaha kana AAafuwwan ghafooran
 

Il s’agit là de la meilleure description qui puisse être faite de l’homme ivre : c’est celui qui ne sait pas ce qu’il dit. En effet, celui qui est en état d’ivresse confond les versets du Saint Coran qu’ils lit sans les méditer et sans l’humilité qui doit être de rigueur

*l’imam s’est donc trompé dans la récitation de la sourate102  الكافرون al Kâfiroun les mécréants à cause de son état éthylique.

La bonne version

Sourate 102 الكافرون al Kâfiroun les mécréants Verset 2-3-4

2.لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

2. Je n'adore pas ce que vous adorez ,

2. La aAAbudu ma taAAbudoona

3.وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

3. pas plus que vous n'adorez ce que j'adore !

3. Wala antum AAabidoona ma aAAbudu

4.وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

4. Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez

4. Wala ana AAabidun ma AAabadtum

 

Mais cette recommandation coranique n'eut toujours pas été observée comme une recommandation prohibitive du vin, et ce jusqu'à la révélation des versets 90-91 de la sourate 5 المائدة Al-Maidah  La Table servie qui considère l'alcool comme une abomination et intime fortement  l'ordre de s'en abstenir.

.

 90.يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنصَابُ وَالأَزْلاَمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

90. Ô vous qui croyez ! Les boissons alcoolisées, les jeux de hasard, les bétyles et les flèches divinatoires ne sont autre chose qu'une souillure diabolique. Fuyez-les ! Vous n'en serez que plus heureux !

.90. Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waal-ansabu waal-azlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona

 

91.إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللّهِ وَعَنِ الصَّلاَةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ

91. Le démon n'a d'autre but que de semer, par le vin et le jeu de hasard, la haine et la discorde parmi vous, et de vous éloigner du souvenir de Dieu et de la salât. Allez-vous enfin renoncer à ces pratiques?

91. Innama yureedu alshshaytanu an yooqiAAa baynakumu alAAadawata waalbaghdaa fee alkhamri waalmaysiri wayasuddakum AAan thikri Allahi waAAani alssalati fahal antum muntahoona

 

Citons la parole du Prophète Muhammad ṣallā-llāhu ʿalayhi wa sallam صلى الله عليه و سلم « que la paix et la prière bénédiction d'Allah soient sur lui, dont le sens est: "Il y aura parmi ma communauté des gens qui considéreront comme licites [...]" et il cita notamment l'alcool. Ce hadith est rapporté par l'Imam Al Bukhari  البخاري .

Hadith rapporté par Tirmidi الترمذي et Ibn Maja بن ماجة  relate ce qu'a répondu le Prophète ṣallā-llāhu ʿalayhi wa sallam صلى الله عليه و سلم « que la paix et la prière bénédiction d'Allah soient sur lui à dit  : " Le licite, c'est ce que Dieu vous a permis dans son Livre, et l'illicite c'est ce que Dieu vous a interdit dans son Livre, et ce sur quoi il n'a pas tranché, il vous le pardonne" (Qardawi, 1989:15).

D'après Abdallah ibn Amrou  عبد الله بن عمرو, le Prophète ṣallā-llāhu ʿalayhi wa sallam صلى الله عليه و سلم « que la paix et la prière bénédiction d'Allah soient sur lui considérait que " l'alcool est la mère de tous les vices"

Ibn Anas ابن عباس rapporte que le Prophète Muhammad ṣallā-llāhu ʿalayhi wa sallam صلى الله عليه و سلم « que la paix et la prière bénédiction d'Allah soient sur lui a dit: Allah a maudit dix personnes qui traitent avec l'alcool. Celui qui le distille, celui pour qui il est distillé, celui qui le boit, celui qui le transporte, celui chez qui il est transporté, celui qui le sert, celui qui le vend, celui qui profite de l'argent obtenu par sa vente, celui qui l'achète pour lui-même et celui qui l'achète pour quelqu'un d'autre."
Ce que recommande Dieu, doit être reçu par le croyant comme un impératif, donc un ordre indiscutable, soulignent les gestionnaires du religieux et autres 'reconnaissants' et 'honorés du divin'.

Le fait que " l'alcool est une affliction, non un remède, il ne pourrait y avoir un remède dans ce qu'Allah  Dieu l’Unique a interdit"

Paroles du dernier des Prophète muhammad ṣallā-llāhu ʿalayhi wa sallam صلى الله عليه و سلم : « que la paix et la prière bénédiction d'Allah soient sur lui

«Toute boisson susceptible d’enivrer est illicite, en si petite quantité que ce soit » « Kull muskir haram, kathiruh wa qaliluh » Hadith rapporté par Al Bukhari et Muslim.

•     «Dieu maudit le vin, celui qui le presse, celui à qui on le presse, celui qui le boit, celui qui le prend, celui à qui on le prend, celui qui le vend, celui qui le sert et celui qui à qui on le sert » Hadith rapporté par Al Bukhari,

•     «Le vin est la clé de tout mal » Hadith rapporté par Ibn Hanbal et Ibn Maja.

•    «Quiconque boit le vin en ce monde et ne s’en repent pas, n’en boira pas dans l’autre monde » Hadith rapporté par Al Bukhari.

•     «Celui qui croit en Allah et au jugement dernier, ne doit pas boire l'alcool". Hadith rapporté par El-Bukhari

•     «Maudit soit celui qui boit, achète, vend du vin ou incite les autres à en boire ». Hadith rapporté par Abu Daoud, Ibn Maja et Ibn Hanbal

      «Maudit, est également, celui qui donne le vin à titre gratuit et celui profite des fonds qui reviennent de sa vente » Hadith rapporté par Tirmidhi.

•     «La prière de celui qui boit du vin ne sera pas acceptée par Allah »

•     «Boire du vin est incompatible avec la foi »; Hadith rapporté par Al Bukhari

•      «Il est déconseillé de l’employer comme remède»; Hadith rapporté par Muslim et Ibn Hanbal

 jusqu'à la fin du XVIIIe, les chrétiens consomment de l'alcool au quotidien, et n'utilisent presque que du vin (jus de raisin fermenté) au cours du rite central, l'eucharistie, qui figure le dernier repas du Christ

·  (en) Wine (in The Oxford Dictionary of the Christian Church), F. L. Cross and E. A. Livingstone, Oxford University Press, USA, 2005, 3e éd. (ISBN 978-0192802903), p. 1767
« Le vin est traditionnellement reconnu comme une matière essentielle pour une eucharistie valable, bien que certains aient pu soutenir que Jésus demandait du jus de raisin

Les Français boivent trop ! La consommation d'alcool en France était responsable de 60 000 décès en 2015, dont 40 % survenus avant 65 ans, 

en 2009

Ide alcool tue 01

L'alcool est une cause importante de mortalité prématurée, puisqu'il est responsable de 22 % des décès entre 15 et 34 ans, 18 % des décès entre 35 et 64 ans et 7 % des décès à partir de 65 ans, a souligné Catherine Hill. Les décès attribuables à l'alcool sont surtout des cancers (15 000 décès) et des maladies cardio-vasculaires (12 000 décès)", poursuit la chercheuse, qui juge que "les Français boivent beaucoup trop !" S'y ajoutent notamment 8 000 morts dues à des maladies digestives (cirrhoses) et autant dues à des accidents et suicides. Le reste relève d'autres maladies dont des troubles mentaux liés à l'alcool.

Il y a plusieurs raisons scientifiques qui expliquent l'interdiction de consommer de l'alcool. Le taux de mortalité le plus élevé au monde attribuable à une cause en particulier est celui relié à la consommation d'alcool. Des millions de personnes meurent chaque année des conséquences de la consommation d'alcool. Je ne crois pas devoir énumérer toutes les conséquences désastreuses liées à l'alcool puisque la plupart sont bien connues. Voici toutefois une liste de quelques-unes des maladies reliées à l'alcool:

  1. La cirrhose du foie est la plus connue des maladies associées à la consommation d'alcool.
  2. Il y a également le cancer de l'oesophage, le cancer de la gorge, le cancer du foie (hépatome), le cancer des intestins, etc
  3. L'oesophagite, la gastrite, la pancréatite et l'hépatite sont aussi liées à la consommation d'alcool.
  4. La cardiomyopathie, l'hypertension, l'arthérosclérose coronaire, l'angine et la crise cardiaque sont liées à une consommation d'alcool importante.
  5. Les attaques d'apoplexie, les convulsions et différents types de paralysie sont également associés à la consommation d'alcool.
  6. La neuropathie périphérique, l'atrophie corticale et l'atrophie cérébelleuse sont aussi des syndromes bien connus causés par la consommation d'alcool.
  7. Le syndrome Wernicke–Korsakoff dont les symptômes sont l'amnésie des événements récents et des conversations, mais la mémoire des événements anciens, le tout accompagné de différents types de paralysie est principalement dû à une déficience en thiamine causée par une malnu- trition découlant d'une consommation excessive d'alcool.
  8. Le béribéri et autres déficiences ne sont pas rares chez les alcooliques. Même la pellagre est courante chez eux.
  9. Le delirium tremens est une condition sérieuse dont peuvent souffrir les alcooliques lorsqu'ils sont atteints d'infections récurrentes. C'est un symptôme qui survient également lorsque la personne est en manque d'alcool. C'est une condition très sérieuse qui peut causer la mort, même si la personne est traitée dans un centre ultra-moderne.
  10. De nombreux désordres endocriniens ont été associés à l'alcoolisme, allant du myxoedème à l'hyperthyroïdie, en passant par la maladie de Cushing.
  11. Les conséquences néfastes au niveau hématologique sont longues et variables. Une déficience en acide folique, cependant, est la manifestation la plus répandue de l'abus d'alcool, résultant en anémie macrocytique. Le syndrome de Zieve comporte trois composantes: l'anémie hémolytique, la jaunisse et l'hyperlipidémie consécutive aux beuveries.
  12. La thrombocytopénie et autres anomalies des plaquettes sont relativement communes chez les alcooliques.
  13. L'antibiotique d'usage courant appelé métronidazole et l'alcool ont une très mauvaise interaction.
  14. Les infections récurrentes sont très fréquentes chez les alcooliques invétérés. La résistance aux maladies et le système immunitaire sont menacés par une consommation excessive d'alcool.
  15. Les infections de la poitrine sont d'une triste notoriété chez les alcooliques. La pneumonie, l'abcès pulmonaire, l'emphysème et la tuberculose sont fréquents chez eux.
  16. Au cours d'une intoxication aigüe, il est fréquent que la personne saoûle vomisse. Comme le réflexe de la toux, qui assure une protection, est paralysé, les vomissures peuvent facilement pénétrer les poumons, causant ainsi une pneumonie ou un abcès pulmonaire. Il arrive aussi que cela provoque la suffocation et même la mort.
  17. Les effets dévastateurs de la consommation d'alcool sur les femmes ne peuvent être passés sous silence. Les femmes sont plus vulnérables que les hommes aux cirrhoses liées à l'alcool. La consommation d'alcool durant la grossesse a des effets extrêmement néfastes sur le foetus. Le syndrome d'alcoolisme foetal est de plus en plus reconnu au sein du monde médical.

Les maladies de la peau sont également reliées à la consommation d'alcool. L'eczéma, l'alopécie, la dystrophie de l'ongle, la paronychie (infection autour des ongles) et la stomatite angulaire (inflammation des coins de la bouche) sont également des maladies fréquentes chez les alcooliques.

MORTALITÉ SUPÉRIEURE À CELLE DES VOISINS EUROPÉENS

Si on considère tout l'alcool consommé en France uniformément dans toute la population de 15 ans et plus, on obtient une consommation de 27 grammes d'alcool pur par adulte et par jour, ce qui correspond à 2,7 verres d'une boisson alcoolisée servie dans un café. Dans un café, 10 cl de vin à 12,5°, 25 cl de bière à 5°, 6 cl d'apéritif à 20° ou 3 cl d'alcool à 40° (whisky, pastis, gin, rhum) correspondent à 10 grammes d'alcool pur. Même à moindre dose, c'est-à-dire avec "13 grammes d'alcool pur par jour, […] de l'ordre d'un verre et demi par jour, l'alcool est néfaste car il entraîne 1 100 de morts", relève-t-elle

Liens entre la consommation d'alcool et la violence à l'égard du partenaire intime

L'existence de liens étroits entre la consommation d'alcool et l'éclosion de la violence à l'égard du partenaire intime a été observée dans de nombreux pays. Les données recueillies donnent à penser que la consommation d'alcool augmente la fréquence et la gravité de la violence familiale (. La possibilité que la consommation d'alcool soit une cause directe de la violence à l'égard du partenaire intime a souvent été remise en cause , car d'autres facteurs (p. ex., un statut socio économique inférieur ou une personnalité impulsive) pourraient expliquer l'un ou l'autre phénomène. en outre, la consommation abusive d'alcool est source de morosité et de stress, deux éléments qui aggravent les risques de conflit et de violence entre les partenaires. toutefois, la thèse de l'existence de possible liens entre la consommation d'alcool et la violence à l'égard du partenaire intime se fonde sur certaines preuves :

  • La consommation d'alcool affecte directement les fonctions cognitives et physiques, entraînant une perte de maîtrise de soi et minant la capacité des individus de négocier la résolution sans violence des conflits pouvant secouer leurs relations .
  • Dans certains cas, l'intempérance de l'un des partenaires exacerbe les difficultés financières, les problèmes de garde d'enfants, l'infidélité  et d'autres agents stressants de nature familiale, ce qui alimente les tensions et les conflits entre partenaires et, partant, accentue le risque de violence .
  • Les croyances personnelles et sociales voulant que l'alcool soit source d'agressivité risquent d'inciter certaines personnes ayant bu à adopter des comportements violents. Ces mêmes croyances peuvent aussi pousser à la consommation d'alcool si une personne a l'intention de commettre des actes violents .
  • Une personne ayant subi des actes violents dans le cadre d'une relation risque de recourir à l'alcool comme mécanisme d'adaptation ou d'auto- traitement
  • Les enfants qui sont témoins d'échanges de menaces ou d'actes violents chez leurs parents sont plus portés à cultiver des habitudes de consommation nocive d'alcool plus tard dans leur vie

Mortalité due au tabagisme en France

 morts dues au tabac et à la cigarette ? 73.000 décès

 Le tabac est la 1ère cause de mortalité évitable en France.

 

  • En France, 66 000 décès (1 sur 9) sont dus chaque année au tabac.
  • Le tabac tue 3 fois plus que les homicides + l’alcool + les accidents de voiture + le sida + les suicides
  • 1 fumeur sur 2 mourra prématurément d’une maladie due au tabac
  • 1 cigarette = 7mn de vie en moins
  • tabagisme passif* tue chaque année 5.000 personnes * consiste à inhaler, de manière involontaire la fumée dégagée par un ou plusieurs fumeurs

  • Cigarette tabac tueur 226x300

le modérateur  Baudrier Gérard Ibrahim

Moi ibrahim

2 votes. Moyenne 4.50 sur 5.

Ajouter un commentaire

Vous utilisez un logiciel de type AdBlock, qui bloque le service de captchas publicitaires utilisé sur ce site. Pour pouvoir envoyer votre message, désactivez Adblock.