expressions arabes conventionnelles

expressions arabes conventionnelles

 

Paix سلام salam

 Expressions arabes  conventionnelles invoquant  DIEU l'Unique  أَللّٰهُ Allah

Sens des mots

Quelques mots utiles en arabe bien que si vous les dites dans votre langue maternelle cela n'a pas d'incidence ni d'importance ce qui compte c'est ce que le coeur transmet.

Ce site n'a pas vocation a arabiser dans la langue et la culture les lecteurs

Si DIEU le veut إِنْ شَاءَ ٱللّٰهُ ʾin Šāʾa Llāhu, [si c'est la volonté de Dieu - littéralement, si DIEU l'A voulu « ça»]

Ce que DIEU a voulu مَا شَاءَ اللّٰه mā šāʾa Llāh,

De part la permission de DIEU بِإذْنِ اللهِ biʾiḏni Llāhi

Que sa Gloire soit Glorifiée جَلَّ جَلَالَهُ jalla jalālahu

Dépenser dans la cause "chemin" du bien, et dans la Parole de DIEU فِي سَبِيلِ اللَّهِ fi sabīl ʾIlāh

Il n'y a de puissance ni de pouvoir qu'en DIEU لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّٰهِ lā ḥawla wa-lā quwwata ʾillā bi-Llāhi

Il n'y a de puissance ni de pouvoir (force) que par DIEU le Très Haut, le Très Grand لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّٰهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ  lā ḥawla wa-lā quwata ʾillā bi-Llāhi l-ʿAliyyi l-ʿAẓīmi.

DIEU est plus grand اللّٰهُ أَكْبَرُ Allahu ʾAkbaru

De part le Nom de DIEU» بِسْمِ ٱللّٰهِ Bi-Smi Llāhi

De part le Nom de DIEU Plein de Clémence et Toute Plein de Miséricorde* بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ Bismi llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīmi*.

*  رَحْمَة Raḥma, «Miséricorde » Lié à l'hébreu רחמים  rakhamím «Miséricorde, Se soucier», araméen רחם rékhem / rákham «être Miséricordieux»). Plus à R-ḥ-M

Gloire* à DIEU سُبْحَانَ ٱللّٰهِ Subḥāna* Llāhi

س ب ح s-b-ḥ, سَبْح sabḥ , سَبَحَ sabaḥa "louange, éloge" hébreu תְּהִלָּה tehillah "louange, chant ou hymne de louange" -עֹז ‘oz "force, puissance,  honneur, majesté, parure, gloire". כָּבֵד‎ kavéd כְּבוֹד יְהוָה Kevod Yahweh

toute la Louange* est pour Dieu» اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ al-Ḥamdu* Lillāhi,

* Comparez avec la racine hébraïque apparentée ח־מ־ד‎ kh-m-d - חֶמֶד khémed le plaisir, beauté, l'agrément; חָמַד khamáds se réjouir

 Signe* de Dieu آيَةُ الله ʾĀyatu Llāh

* آيَة ʾāya forme pluriel آيَات ʾāyāt, du Proto-Sémitique  Awayat-. Apparenté avec l'hébreu אוֹת ʾōṯ «signe» et araméen אתא ʾāṯā «signe»

 DIEU; ô DIEU  اللّٰهُمَّ Allahumma*

* Forme étendue de اَللّٰه Allah. L'origine du مّ mm "Mīm" semble inconnue. Les théories incluent une connexion avec مَا mā, ou un emprunt à l'hébreu אלוהים Elohim, [construction singulière אלוהי / אֱלֹהֵי־ elohí‎ - elohái] où la finale -m est une fin plurielle majestueuse

Contraction de الٱِلٰه al-Ilāh, «DIEU», de الإلٰه al-ʾIlāh, «la Divinitéà être Seule vénérée et crainte » avec la perte de Hamza initial après l'article défini ال al-. De la racine ء ل ه ʾ-l-h, à la fois actuel dans l'utilisation pré-islamique, en particulier dans l'utilisation arabe-aramétique macaronique nabataén à partir de laquelle l'utilisation singulière s'est vraisemblablement répandue. En fin de compte, de proto-sémite * ʔil-. Comparez Syriaque classique ܐܲܠܵܗ ʾAlāh, araméen אֱלָהָ ʾElāh, hébreu אֱלוֹהַּ ʾElōah et vieil arabe du Sud Dieu en veil arabe du sud ʾlh.

De proto-sémitique * ʾil- avec un suffixe vocatif ـَاه (-āh) qui n'est que sporadiquement attesté en arabe

Coran الْقُرْآن al-Qurʾān : la Récitation Révélée, le Prêche, le Rassemblé (de Sa Parole incluant l'Ancien et le Nouveau Testament la Bible et les Evangiles) : De la racine ق ر ء‎ q-r-ʾ, de قِرَاءَة‎ qirāʾa, « lecture, récitation », de قَرَأَ‎ qaraʾa, « déclamer, réciter » Apparenté à l'hébreu ק־ר־א  qr-' - q'rā  relatifs à l'appel ou à la lecture (et)Il(DIEU) apella וַיִּקְרָא vayyiqera

Sceau* de la Prophétie   خَاتَمَ ٱلنَّبِيِّۦنَ Ḳhatama alNabiyina

 *Etymologie  emprunté à l'hébreu biblique חוֹתָם ḥōtām ou à l'araméen חוֹתָמָא ḥōtāmā à moins que l'arabe ne lui ait été emprunté au début du 1er millénaire avant notre ère ou plus tôt lorsque l'araméen distinguait encore les sons; l'initiale /ḫ/ du mot arabe suggère donc qu'il dérive de la même source que ce dernier. Suspecté en fin de compte d'être issu de ou lié au ḫtm égyptien ("sceau"), mais n'étant pas attesté en akkadien ou en ougaritique. La racine خ ت م‎ ḵ-t-m « liée à la finition, au scellement » serait alors dérivée de cet emprunt ; pareil dans toutes les langues sémitiques.

prière (rituelle invocatoire) صَلَوٰة  ṣalāh صَلَاة ṣalāh féminin pluriel صَلَوَات‎ ṣalawāt nom verbal de صَلَّى‎ ṣallā, “prier”, racine du nom ص ل و‎ ṣ-l-w, du syriaque classique ܨܠܘܬ‎ ṣəlōṯ prière, temple sanctuaire, d'où la en ougaritique  Priere salat en ouragitiqueṣlt prière.

Religion מִלָּה Millah parole- avoir dit

voir :2 Samuel chapitre 23 verset 2

L'Esprit de l'Eternel parle par moi, Et Sa Parole  est sur ma langue.

רוּחַ יְהוָה דִּבֶּר־בִּי וּמִלָּתוֹ עַל־לְשׁוֹנִי

Rouah' Yahvé ddibèr-biy oumillatho 'al-leshoniy

voir : Psaumes Chapitre 139.verset 4

-Car la parole  n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! Tu la connais entièrement

כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי הֵן יְהוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ.

kiy éyn millah bileshoniy hénYahvé yada'ettha khoullahh

 

Il n’y de DIEU que DIEU et Muhammad est son Messager لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰه‎ lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun Rasūlu llāh

« Dieu  אֱלֹהִים 'ēlohîm  אלוהּʾelôah  אלה  Elah אלהא Elaha אלהא de l'akkadien ilu, de l'araméen elah et de l'arabe إله ilāh  mais l'écriture réelle du mot  أَلَّاه al-Lâh « le DIEU  الله Allāh»

Attention

A ne pas confondre et interpréter frauduleusement الله الأب allāh al-ab "dieu le père",  الله الابن allāh al-ibn pour dieu le Fils .

Il existe de nombreuses phrases et expressions conventionnelles invoquant DIEU l'Unique أَللّٰهُ  Allah

Magnification » de DIEU تَكْبِير  Takbira تَكْبِير  Takbīr كَبُرَ Kabura "est le plus" Grand

DIEU est plus Grandأَللّٰهُ أَكْبَرُ  Allāhu ʾAkbaru (de ce que tout ce que vous voyez, entendez ou faites)

Invocation répétée تَـسْـبِـيْـح‎ Tasbīḥa   forme de dhikr ذِكْر  rappel تذكير  tadhkir évocation ; mention,  répétition qui implique l'invocation répétée de courtes phrases qui glorifient DIEU
Gloire à Lui seul Dieu سُبْحَانَ اللّٰهِ subḥāna Llāhi
‎Cela par la Grâce (soit rendue)  à DIEU أَلْحَمْدُ لِلّٰهِ al-ḥamdu li-Llāhi
Qu'il soit Loué et Exalté سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ Subḥānahu wa-tAʿālā

le Glorifié / Exalté / Puissant et Sublime عَزَّ وَجَلَّ ʿazza wa-jalla
Monothéisme l’Unicité تَوْحيد Tawhid croyance en un DIEU unique, inaccessible à l'imagination, sans associé, sans égal et sans intercesseur. Son terme vient du verbe wahada وَحَّدَ,  « rendre unique » ou encore « déclarer qu'elle est la seule à posséder cette spécificité » dans un sens plus figuré. Le Tawhid تَوْحيد est considéré comme le premier pilier de la Foi musulmane Al-Îmâne  يمان tandis que la profession de foi, شَهَادَة chahada, l'expression du Tawhid تَوْحيد , représentant ainsi le premier des cinq piliers de la pratique religieuse, en fonction des différentes interprétations de l'Islam. Le concept qui s'oppose au tawhid تَوْحيد est désigné par le terme de  associationnisme, polythéiste  شِرْكْ  shirk au pluriel plural أَشْرَاك‎ ʾašrāk  et peut couvrir divers concepts supposés être contraires à l'Islam. DIEU est Unique dans son Essence, il n'a pas d'égal dans l'univers et le fidèle musulman doit lui vouer un culte exclusif

Islam ۘالِإسلَام al-ʾIslām - مُسْلِم muslim, participe passif de سَلَّمَ sallama, "conserver, remettre intact, accepter"« la soumission volontaire avec crainte et Amour en "DIEU L'Unique le Très Haut عَلِيّ ʿAliyy -עָלָה aláh" . Sécurité; paix; soumission; abandon: سَلَام salām ; - shalom שָׁלֵם shalém - שָׁלַם shalám (être en sécurité "esprit, corps ou état"  s'humilier כָּנַע kana‘ - "monte en Foi" סֻלָּם‎ sullām.

La Félicité تَهإِلَّ Tahlīla  congratulation

Il n'y a pas d'autre dieu que DIEU Lui, « si ce n’est que Lui- même » لَا إِلَٰهَ إِلّٰا اللّٰهُ lā ʾilāha ʾIllā llāhu

Nous appartenons à DIEU et à Lui nous retournerons إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ Inna Lillahi wa inna ilaihi raji'un  "communément récité  quand une personne vit une tragédie dans la vie, en particulier après avoir appris la nouvelle qu'une personne est décédée La phrase peut également être récitée dans des situations comportant un risque quelconque."

 Pardon استغفار ʾ Istighfar  
 acte de demande de pardon à DIEU أَسْتَغْفِرُ اللّٰهِ ʾastaġfiru Llāhi

quand on parle d'un Prophète Messager Avertisseur de DIEU

Que soient sur lui le salut (prière) et la paix de DIEU صَلَّىٰ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَآلِہِ وَسَلَّمَ‎ ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallama

Une personnalité religieuse ou un compagnon du dernier des Prophètes Messager et Avertisseur de DIEU
Que DIEU te bénisse  رَحِمَكَ اللّٰهُ  raḥimaka Llāhu
Que DIEU lui fasse miséricorde  رَحِمَهُ اللّٰهُ raḥimahu Llāhu.

Je cherche refuge auprès de DIEU auprès de Satan, le maudit    أَعُوْذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطٰانِ الرَّجِيْمِ ʾaʿūḏu bi-Llāhi mina š-Šayṭāni r-rajīmi
 

Bien que le mot arabe courant pour "remercier" soit شكرًا shukran , Jazāk Allāhu Khayran جَزَاكَ اللّٰهُ خَيْرًا  souvent utilisé par les musulmans croyant , convaincus de ne pas pouvoir rembourser suffisamment une personne et que Dieu est capable de récompenser les meilleurs. Souvent, la réponse à Jazāk Allāhu Khayran est wa ʾiyyāk وإيّاك ou wa ʾiyyākum وإيّاكم au pluriel, ce qui signifie «et pour vous». Une réponse plus formelle est "wa ʾantum fa-jazākumu-llāhu khayran" وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا  "Et toi aussi, que Dieu te récompense par la bonté"

quand quelqu'un  éternue;
Que DIEU ait pitié de toi يَرْحَمُكَ اللّٰهُ yarḥamuka Llāhu

Puisse DIEU le Très Haut nous pardonner de nos erreurs et de nos omissions

Baudrier Gérard Ibrahim le Modérateur et fondateur du site

quelques liens utiles 

http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/definition-de-paix-sal-m.html

http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/le-ou-les-fils-de-dieu-1.html

http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/si-le-seigneur-dieu-le-veut.html

http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/les-mots-francais-d-origine-arabe.html

http://lamosquedethouars.e-monsite.com/pages/unicite-de-dieu-allah.html

 

 

*

  • 1 vote. Moyenne 5 sur 5.

Ajouter un commentaire

Anti-spam